by
Wilhelm Müller (1794 - 1827)
Language: German (Deutsch)
Wenn auf dem höchsten Fels ich steh',
In's tiefe Thal hernieder seh'
Und singe,
Fern aus dem tiefen dunkeln Thal
Schwingt sich empor der Wiederhall
Der Klüfte.
...
Mein Liebchen wohnt so fern von mir,
Drum sehn' ich mich so heiß nach ihr
Hinüber!
...
Ach, süßes Liebchen, nimm mich bald!
Es ist so öd', es ist so kalt
Hier oben.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4,10 of the original text.
First published in Urania (see above) as the second poem of Ländliche Lieder, with each two consecutive stanzas combined into one with six lines.
Composition:
Set to music by Carl Banck (1809 - 1889), "Vom Berge", op. 2 no. 4, published 1835, stanzas 1-2,4,10 [ voice and piano ], from Getrennte Liebe, no. 4, Leipzig: C.F. Peters
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "The mountain shepherd", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- NOR Norwegian (Bokmål) (Marianne Beate Kielland) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Covadonga González Bernardo) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Peter Rastl
[Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2003-11-07
Line count: 30
Word count: 143
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
Lorsque je suis sur les plus hauts rochers
Je regarde en bas la profonde vallée
Et je chante.
Du lointain de la profonde et sombre vallée
L'écho vibre et s'élève
Des abîmes.
...
Ma bien-aimée habite si loin de moi
Que je me languis fort d'elle
De l'autre côté.
...
Ah, mignonne, mignonne, accueille moi bientôt!
On est si seul, il fait si froid
Ici, en-haut.
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4,10 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2010-10-22
Line count: 30
Word count: 146