Language: German (Deutsch)
Dunkel rauscht des Stromes Quelle
Wo kein Stern am Himmel steht,
Niemand weis sic noch seine Quelle,
Niemand weiß, wohin er geht.
...
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
Composition:
Set to music by Josephine Lang (1815 - 1880), no title, stanza 1 [ voice and piano ], unpublished, undated
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Bertram Kottmann , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Melanie Trumbull
This text was added to the website: 2004-05-27
Line count: 20
Word count: 111
Language: English  after the German (Deutsch)
Dark is the source of the river
Where no star stands upon the heavens,
No one knows its source,
No one knows whither it flows.
...
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanza 1 of the original text.
Translations of titles
"Der Strom der Zeit" = "The river of time"
"Dunkel rauscht des Stromes Welle" = "Darkly surges the wave of the river"
"Dunkel rauscht des Stromes Quelle" = "Dark is the source of the river"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2022 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2022-11-15
Line count: 20
Word count: 134