Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG
Das Tagewerk ist abgethan.
Gib, Vater, deinen Segen!
Nun dürfen wir der Ruhe nahn;
Wir thaten nach Vermögen.
Die holde Nacht umhüllt die Welt,
Und Stille herrscht in Dorf und Feld.
...
Wenn du getreu vollendet hast,
Wozu dich Gott bestellte;
Behaglich fühlst du dann die Rast,
Vom Thun in Hitz und Kälte.
Am Himmel glänzt der Abendstern,
Und zeigt noch beßre Rast von fern.
Note: the text above is taken from stanzas 1,4 of the original text.
Composition:
Set to music by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Abendlied", op. 8 no. 9, published 1827, stanzas 1,4 [ voice and piano ], Berlin: In der Schlesingerschen Buch und Musikhandlung
Score: IMSLP [external link]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Avondlied", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Song of evening", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 199
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Het daag’lijks werk is nu gedaan,
Geef, Vader, ons uw zegen!
Nu mogen wij dus rusten gaan,
Wij werkten hard, gedegen.
De wereld wordt met nacht omhuld,
Wijl stilte dorp en veld vervult.
...
Heb je volbracht met zorg en vlijt
Wat God je toevertrouwde,
Dan voel je heerlijk je bevrijd
Van ’t werk in hitt’ en koude.
Daarboven glanst de avondster
En toont nog beet’re rust van ver.
Note: the text above is taken from stanzas 1,4 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2016-11-27
Line count: 36
Word count: 68