Der Maiabend
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: DUT ENG FRE
Umweht von Maiduft, unter des Blütenbaums
Helldunkel sehn wir Abendgewölk verglüh'n,
Des vollen Mond's Aufgang erwartend,
Und Filomelengesäng' im Thalbusch.
Lau war die Dämmrung, traulicher scherzten wir
Mit nachgeahmter Fröhlichkeit. Bald verstummt
In holdem Tiefsinn, saß das Mägdlein,
flüsterte wollen wir gehn? und ging nicht.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Composition:
Set to music by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Der Maiabend", op. posth. 9 no. 5 (1827?), published 1850, stanzas 1-2 [ voice and piano ], Leipzig: Breitkopf & Härtel
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De Meiavond", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The May evening", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le soir de Mai", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Emily Ezust
[Administrator] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 73
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch)
Omwaaid door meigeur, onder de lommerrijke bloeiboom,
Zien wij ’t licht in de lucht vergaan,
De komst der volle maan afwachtend
En Filomela’s gezang in ‘t dalbos.
Zoel was de scheem’ring, plagerig schertsten wij,
Met nagespeelde vrolijkheid, gauw verstomd;
Heel lief nadenkend zat het meisje,
Fluisterde ‘zullen wij gaan?’ en ging niet.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2017-03-11
Line count: 8
Word count: 53