
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Umweht von Maiduft, unter des Blütenbaums Helldunkel [sahn]1 wir Abendgewölk verglüh'n, Des vollen Mond's Aufgang erwartend, Und Filomelengesäng' im Thalbusch. Lau war die Dämmrung, traulicher scherzten wir Mit nachgeahmter Fröhlichkeit. Bald verstummt In holdem Tiefsinn, saß das Mägdlein, [Stammelte:]2 wollen wir gehn? und ging nicht. Die Hand in meiner zitterte. Bleib, o bleib! Kaum athmend lallt' ich's. Wonne! da fügten wir, Nach manchem Freundschaftskuss, den Brautkuss, Nicht Filomela noch Mond bemerkend.
F. Hensel sets stanzas 1-2
Confirmed with Sämtliche Gedichte von Johann Heinrich Voß, Th. 3. Oden und Elegien, Königsberg: Friedrich Nicolovius 1802, page 83f.
1 Mendelssohn-Hensel: "sehn"2 Mendelssohn-Hensel: "flüsterte"
Authorship:
- by Johann Heinrich Voss (1751 - 1826), "Der Maiabend", appears in Oden und Lieder [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Fanny Hensel (1805 - 1847), "Der Maiabend", op. posth. 9 (Sechs Lieder) no. 5 (1827?), published 1850, stanzas 1-2 [ voice and piano ], Leipzig: Breitkopf & Härtel [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De Meiavond", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "The May evening", copyright ©
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le soir de Mai", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 71
Omwaaid door meigeur, onder de lommerrijke bloeiboom, Zien wij ’t licht in de lucht vergaan, De komst der volle maan afwachtend En Filomela’s1 gezang in ‘t dalbos. Zoel was de scheem’ring, plagerig schertsten wij, Met nagespeelde vrolijkheid, gauw verstomd; Heel lief nadenkend zat het meisje, Fluisterde ‘zullen wij gaan?’ en ging niet.
1 Filomela: Grieks-mythologische naam voor een nachtegaal
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2017 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Heinrich Voss (1751 - 1826), "Der Maiabend", appears in Oden und Lieder
This text was added to the website: 2017-03-11
Line count: 8
Word count: 52