LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Catherine Winkworth (1827 - 1878)

Es ist ein Ros entsprungen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  DUT FRI
Es ist ein Ros entsprungen
Aus einer Wurzel zart,
Als uns die Alten sungen,
Von Jesse kam die Art,
Und hat ein Blümlein bracht,
Mitten im kalten Winter,
Wohl zu der halben Nacht.

Das Röslein, das ich meine,
Davon Jesajas sagt,
Hat uns gebracht alleine
Marie, die reine Magd.
Aus Gottes ew'gem Rat
Hat sie ein Kind geboren
[Wohl zu der halben Nacht]1.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Clement A. Miles, Christmas Customs and Traditions, Their History and Significance, Dover Publications, New York, 1912, pages 43-44.

1 in some versions: "Welches uns selig macht."

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author, 14th century?

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Geart van der Meer) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • FRI Frisian (Geart van der Meer) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2017-05-02
Line count: 14
Word count: 63

A spotless rose
 (Sung text for setting by P. Mealor)
 See original
Language: English  after the German (Deutsch) 
A spotless Rose is growing, 
  Sprung from a tender root, 
Of ancient seers' foreshowing, 
  Of Jesse promis'd fruit; 
Its fairest bud unfolds to light
  Amid the cold, cold winter, 
And the dark midnight.

The Rose which I am singing, 
  Whereof Isaiah said, 
Is from its sweet root springing 
  In Mary, purest Maid; 
Through God's great love and might
  The Blessed Babe she bare us
In a cold, cold winter's night.

Composition:

    Set to music by Paul Mealor (b. 1975), "A spotless rose"

Text Authorship:

  • by Catherine Winkworth (1827 - 1878), no title

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Anonymous/Unidentified Artist , 14th century?
    • Go to the text page.

See other settings of this text.


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2017-05-02
Line count: 14
Word count: 73

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris