Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG ENG FRE
Das Fischergewerbe
Giebt rüstigen Muth!
Wir haben zum Erbe
Die Güter der Fluth.
Wir graben nicht Schätze,
Wir pflügen kein Feld;
Wir erndten im Netze,
Wir angeln uns Geld.
Wir heben die Reusen
Den Schilfbach entlang,
Und ruhn bei den Schleusen,
Zu sondern den Fang.
Goldweiden beschatten
Das moosige Dach;
Wir schlummern auf Matten
Im kühlen Gemach.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
First published in Musen-Almanach für 1792. Herausgegeben von Joh. Heinr. Voß. Hamburg, bey C. E. Bohn, pages 96-99.
Note: Schubert (in his first setting, D. 351) terminates each stanza with the refrain "Tra la la la la la, tra la la la la".
Composition:
Set to music by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Fischerlied", D 364 (1816?), published 1897, stanzas 1-2 [ ttbb quartet ], second setting
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Visserslied", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , copyright ©
- ENG English (Malcolm Wren) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "L'activité du pêcheur", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website: 2003-10-13
Line count: 64
Word count: 241
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
L'activité du pêcheur
Donne une humeur vaillante !
Nous avons en héritage
Les biens des flots.
Nous ne creusons pas pour des trésors,
Nous ne labourons aucun champ ;
Nous récoltons dans nos filets,
Nous pêchons notre or.
Nous levons les nasses
Le long des roseaux,
Et nous nous reposons près des écluses,
Pour trier les prises.
Des saules dorés font de l'ombre
Sur le toit moussu ;
Nous nous endormons sur les matelas
Dans le pièce fraîche.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2012-08-19
Line count: 64
Word count: 298