by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910)
Arnes Sang See original
Language: Norwegian (Bokmål)
Our translations: FRE
... Ørnen løfter med stærke slag over de høje fjelde, ror i den unge, kraftfulde dag, mætter sit mod i det vilde jag, sænker sig, hvor den lyster, ser mod de fremmede kyster! ... Skal jeg da aldrig, aldrig nå over de høje fjelde? Skal denne mur mine tanker slå, sådan med sne-is og rædsel stå stængende der til det sidste, blive min dødningekiste? Ud vil jeg! ud! -- O, så langt, langt, langt, over de høje fjelde! her er så knugende, tærende trangt, og mit mod er så ungt og rankt, lad det få stigningen friste, -- ikke mod murkanten briste! Engang, jeg véd, vil det række frem over de høje fjelde, kanske du alt har din dør på klem? Herre, min Gud! godt er dit hjem, lad det dog endnu stænges, og jeg få lov til at længes!
Confirmed with Bjørnstjerne Bjørnson, Digte og sange, Femte O P L A G, Gyldendalske Boghandel, Nordisk Forlag, Kristiania og København, 1914.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
Composition:
- Set to music by Peter Arnold Heise (1830 - 1879), "Arnes Sang", published 1859, stanzas 2,6-8 [ voice and piano ], from 4 Sange af Arne, no. 4
Text Authorship:
- by Bjørnstjerne Bjørnson (1832 - 1910), no title, appears in Arne, first published 1858
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Serai-je étonné par ce que je verrai", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 48
Word count: 259