by Anacreon (c582BCE - c485BCE)
Translation by Eduard Mörike (1804 - 1875)
Der sei nicht mein Genoss', der mir zum...
Language: German (Deutsch)  after the Greek (Ελληνικά)
Der sei nicht mein Genoss', der mir zum [Weine]1 beim vollen Becher [von]2 Fehden erzählt und [vom]3 leidigen Krieg; [Vielmehr der in geselligem Frohsinn gerne der Musen Und Aphrodites holdseliger Gaben gedenkt.]4 Nicht nach der Thrakerin [mehr]5 neigt sich verlangend mein Herz. [Zum Weintrinker gemacht bin ich.]6
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Eisler: "Wein"
2 Eisler: "nicht von"
3 Eisler: "nicht vom"
4 Eisler: "Sondern vielmehr in geselligem Frohsinn schwelgt und gerne von den Musen/ Und Aphrodites holdseligen Gaben mir schwätzt."
5 omitted by Eisler.
6 Eisler: "Denn zum Weintrinker bin ich gemacht."
Authorship:
- by Eduard Mörike (1804 - 1875), "Aus den Elegien", appears in Griechische Lyrik, in 5. Anakreon Lieder, no. 38-40 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Anacreon (c582BCE - c485BCE) [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hanns Eisler (1898 - 1962), "Geselligkeit betreffend", 1943, from Anakreontische Fragmente, no. 1. [ sung text verified 1 time]
- by Hanns Eisler (1898 - 1962), "Geselligkeit betreffend", from Hollywooder Liederbuch, no. 31. [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2003-10-18
Line count: 6
Word count: 47