by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by Guy de Pourtalès (1881 - 1941)
Where the bee sucks there suck I
Language: English
Where the bee sucks there [suck]1 I: In a cow-slip's [bell]2 I lie; There I couch when owls do cry. On a bat's back [I do]3 fly After [summer]4 merrily, Merrily, merrily shall I live now Under the blossom that hangs on the bough.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Arne: "lurk"
2 Arne: "bed"
3 Arne: "do I"
4 Arne: "sunset"
Text Authorship:
- by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in The Tempest, Act V, Scene 1
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FIN Finnish (Suomi) (Paavo Cajander)
- FRE French (Français) (François-Victor Hugo) , no title
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 7
Word count: 49
Deuxième chant d'Ariel Matches base text
Language: French (Français)  after the English
Où butine l'abeille je butine aussi la clochette des primevères est mon lit. Là je me couche quand le hibou crie et sur le dos des chauves souris je m'enfuis gaiement lorsque l'été finit Gai! gai je vivrai bientôt sous la fleur qui pend au rameau.
Composition:
- Set to music by Arthur Honegger (1892 - 1955), "Deuxième chant d'Ariel", H. 48B no. 2 (1923), published 1925 [ high voice and piano or orchestra ], from 2 Chants d'Ariel, no. 2
Text Authorship:
- by Guy de Pourtalès (1881 - 1941)
Based on:
- a text in English by William Shakespeare (1564 - 1616), no title, appears in The Tempest, Act V, Scene 1
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-02
Line count: 7
Word count: 46