by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by Paavo Cajander (1846 - 1913)

Where the bee sucks there suck I
Language: English 
  Where the bee sucks there [suck]1 I:
  In a cow-slip's [bell]2 I lie;
  There I couch when owls do cry.
  On a bat's back [I do]3 fly
  After [summer]4 merrily,
Merrily, merrily shall I live now
Under the blossom that hangs on the bough.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Arne: "lurk"
2 Arne: "bed"
3 Arne: "do I"
4 Arne: "sunset"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 7
Word count: 45

Mettä kukist' imaisen ma
Language: Finnish (Suomi)  after the English 
Mettä kukist' imaisen ma, 
Kielon kuvuss' asustan, 
Kuullen ääntä huuhkajan, 
Siivill' yökön liitelen ma 
Kesän jäljiss' ihanan;
Hei lystiä, lystiä elostaa,
Kun kukkien keskellä liehua saa.

About the headline (FAQ)

Authorship:

Based on:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-01-22
Line count: 7
Word count: 26