by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation by Paavo Cajander (1846 - 1913)

Where the bee sucks there suck I
Language: English 
  Where the bee sucks there [suck]1 I:
  In a cow-slip's [bell]2 I lie;
  There I couch when owls do cry.
  On a bat's back [I do]3 fly
  After [summer]4 merrily,
Merrily, merrily shall I live now
Under the blossom that hangs on the bough.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Arne: "lurk"
2 Arne: "bed"
3 Arne: "do I"
4 Arne: "sunset"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 7
Word count: 45

Mettä kukist' imaisen ma
Language: Finnish (Suomi)  after the English 
Mettä kukist' imaisen ma, 
Kielon kuvuss' asustan, 
Kuullen ääntä huuhkajan, 
Siivill' yökön liitelen ma 
Kesän jäljiss' ihanan;
Hei lystiä, lystiä elostaa,
Kun kukkien keskellä liehua saa.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-01-22
Line count: 7
Word count: 26