by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation by Mikhail Larionovich Mikhailov (1829 - 1865)
Mir träumte von einem schönen Kind
Language: German (Deutsch)
Mir träumte von einem schönen Kind, Sie trug das Haar in Flechten; Wir saßen unter der grünen Lind, In blauen Sommernächten. Wir hatten uns lieb und küßten uns gern, Und kosten von Freuden und Leiden. Es seufzten am Himmel die gelben Stern, Sie schienen uns zu beneiden. Ich bin erwacht und schau mich um, Ich steh allein im Dunkeln. Am Himmel droben, gleichgültig und stumm, Seh ich die Sterne funkeln.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Nachgelesene Gedichte 1828-1844 , no. 53
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 70
Language: Russian (Русский)  after the German (Deutsch)
Снилась мне девушка: кудри как шёлк, Кроткие, sinije очи... С нею под липой просиживал я Синие летние ночи. Слово любви прерывала poroju Сладкая речь поцелуя... I zvjozdy vnimali средь тёмных небес, Словно ревниво тоскуя. Я пробудился... со мной никого... Страшно мне в сумраке ночи; Холодно, немо глядят на меня Тусклые звездные очи.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Mily Alexeyevich Balakirev (1837 - 1910), "Сон", 1865
Text Authorship:
- by Mikhail Larionovich Mikhailov (1829 - 1865), no title
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Nachgelesene Gedichte 1828-1844 , no. 53
See other settings of this text.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-03
Line count: 12
Word count: 54