by Takuboku Ishikawa (1885 - 1912)
Translation by Anonymous / Unidentified Author
[Title unknown] Matches base text
Language: Russian (Русский)  after the Japanese (日本語)
Ветку Азальи ты, ты сломала в моем саду. Чуть-чуть светил тонкий серп луны. И с силою внезапного порыва нахлынула по родине тоска. Лунный свет и боль моя переполнили небо и землю, Обратившись в осеннюю ночь.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Franghiz Ali-Zadeh (b. 1947), 1990 [ soprano, flute and piano or celesta or vibraphone ], from Из японской поэзии (Iz japonskoj po`ezii) = From Japanese poetry, no. 2
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in Japanese (日本語) by Takuboku Ishikawa (1885 - 1912) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]
This text was added to the website: 2024-06-30
Line count: 5
Word count: 35