Mailied (Die volle Welt)
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT CHI DUT ENG FIN FRE ITA SPA
Wie herrlich leuchtet
Mir die Natur!
Wie glänzt die Sonne!
Wie lacht die Flur!
Es dringen Blühten
Aus jedem Zweig
Und tausend Stimmen
Aus dem Gesträuch,
Und Freud und Wonne
Aus jeder Brust.
O Erd', o Sonne!
O Glück, o Lust!
...
Du segnest herrlich
Das frische Feld,
Im Blütendampfe
Die volle Welt.
Note: the text above is taken from stanzas 1,2,3,5 of the original text.
See also this placeholder for songs with the title "Mailied" that might or might not refer to this poem.
Composition:
Set to music by Enjott Schneider (b. 1950), "Mailied (Die volle Welt)", 2020, stanzas 1,2,3,5 [ soprano or tenor and piano ], from Lieder der Natur, no. 2, confirmed with a CD booklet
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) [singable] (Dr Huaixing Wang) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Meilied", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "How marvellously does Nature shine for me!", copyright ©
- FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Canzone di maggio", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (unknown or anonymous translator) , "Canción de mayo", written 2013
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 129
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Que esplèndida llueix
per a mi la natura!
Com brilla el sol!
Com riallegen els camps!
Surten flors
de cada branca
i mil veus
del matossar,
i joia i delit
de cada cor.
Oh terra, oh sol!
Oh benaurança, oh goig!
...
Beneeixes esplendorosament
els camps frescals,
en una bafor de flors,
el món sencer.
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from stanzas 1,2,3,5 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2015 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2015-02-15
Line count: 36
Word count: 125