by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803)
Das Tal der Liebe See original
Language: German (Deutsch)  after the English
O selig, selig Thal, Thal der Liebe mir einmal! O heilger, heilger Baum, Unsrer ersten Schwüre Raum. Wo erröthend Und erblödend Süß ihr Herz zerfloß, Und in Wort und in Blicken welche Liebe goß! Korinna's süsser Schwur, War ach! war ein Zephir nur! Sie kennt nicht mehr den Baum, Unsrer ersten Liebe Raum! Schmeicheleien, Tändeleien Lockten sie von mir, Zogen ach! das leichte Mädchen weg von hier. Ihr Blümlein in dem Thal, Trauert, trauert allzumal! Du Nachtigall im Baum, Klag' meines Herzens Traum -- Girrt, ihr treuen Turteltäubchen, Seufzer in mein Ach, Daß die Falsche hier so süß das Herz mir brach.
Aus D'Urfeys Collection of Ballads and songs Vol. 3. p. 49. wo es mit der Melodie zu finden.
Composition:
- Set to music by Philip Wolfrum (1854 - 1919), "Das Tal der Liebe", op. 15 (Lieder und Gesänge für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte, 3. Heft) no. 4 [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Johann Gottfried Herder (1744 - 1803), "Das Thal der Liebe"
Based on:
- a text in English by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
See other settings of this text.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2010-12-02
Line count: 24
Word count: 100