by
Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Blühende Frauen,
Lasset euch schauen
Fröhlich im Tanze
Unter dem Kranze!
Tanzet zu zweien
Unter Schalmeien,
Tanzet am Reihen
Fröhlich im Maien!
Prüfende Kenner
Kommet, ihr Männer,
Sehet die klaren
Bilder sich paaren,
Tanzen zu zweien
Unter Schalmeien,
Tanzen am Reihen
Fröhlich im Maien!
...
Junge und schöne
Töchter und Söhne,
...
...
Jünglinge, wählet,
Eh' es euch fehlet,
Tanzet zu zweien
Unter Schalmeien,
Tanzet am Reihen
Fröhlich im Maien!
Note: the text above is taken from stanzas 1-2, 4 (lines 1-2), 5 (lines 3-8) of the original text.
Composition:
Set to music by Kaspar Kummer (1795 - 1870), "Maientanz", op. 112 no. 2, stanzas 1-2, 4 (lines 1-2), 5 (lines 3-8) [ voice, flute, and piano ]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Danse de mai", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Martin Jahn
This text was added to the website: 2012-06-20
Line count: 40
Word count: 114
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Dones esponeroses,
deixeu-vos veure
joioses en la dansa
sota la garlanda!
Danseu en parella
al so de les xeremies,
danseu en rotllana
joioses al mes de maig!
Coneixedors que inspeccioneu,
veniu, vosaltres homes,
mireu les nítides
imatges que s’apleguen
dansant en parelles
al so de les xeremies,
dansant en rotllana
joioses al mes de maig!
...
...
...
...
...
jovencells, escolliu
abans que no quedi ningú,
danseu en parelles
al so de les xeremies,
danseu en rotllana
joiosos al mes de maig!
Note: the text above is taken from stanzas 1-2, 4 (lines 1-2), 5 (lines 3-8) of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2020-03-15
Line count: 40
Word count: 114