LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,873)
  • Text Authors (20,869)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Johann Gabriel Seidl (1804 - 1875)
Translation © by Sharon Krebs

Lenzfragen
 (Sung text for setting by E. Schön)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Was macht den Lenz? -- Die Blumen? 
O nein!
Die Blumen machen ihn nicht aus, 
Wir haben deren viel zu Haus, 
Der Blumen viele schön und licht; --
Und haben doch den Frühling nicht!

Was macht den Lenz? – Die Sonne? 
O nein!
Wie schaut der liebe Sonnenschein 
Nicht oft im Winter hell herein, 
Und wärmt und strahlt und spielt und malt, -- 
Das Herz im Leib ist gleichwohl kalt! 

 ... 

Was macht den Lenz? -- Die Liebe? 
Ja wohl, -- die Lieb' allein!
Die Liebe, die mit Freud' und Scherz 
Erfüllt der Welten großes Herz, 
Die Liebe schwellt mit ihrem Hauch 
Das kleine Herz des Menschen auch!

Note: the text above is taken from stanzas 1,2,4 of the original text.

Note: in Schön's setting, in stanza 4, line 2 is shortened at first to "Ja wohl!" but returns to the full form of the line ("Ja wohl, -- die Lieb' allein!") in the repetition.

Composition:

    Set to music by Eduard Schön (1825 - 1879), "Lenzfragen", stanzas 1,2,4 [ voice and piano ], unpublished, confirmed with the manuscript in Huldigung der Tonsetzer Wiens an Ihre Majestät die allerdurchlauchtigste Frau Elisabeth Amalie Eugenie, Kaiserin von Österreich, Königin von Ungarn und Böhmen etc. Überreicht von der Gesellschaft der Musikfreunde des österreichischen Kaiserstaates 1854 held in the Österreichische Nationalbibliothek

Text Authorship:

  • by Johann Gabriel Seidl (1804 - 1875), "Lenzfragen", appears in Liedertafel, in 6. Tändeleien, Reimspiele

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2020-06-24
Line count: 24
Word count: 155

Springtime questions
 (Sung text translation for setting by E. Schön)
 See original
Language: English  after the German (Deutsch) 
How do you tell it's spring? -- By the flowers?
Oh no!
Flowers do not constitute spring,
We have many of them at home,
Many flowers beautiful and bright; --
And yet We do not have spring!

How do you tell it's spring? -- By the sun?
Oh no!
How does the dear sunshine not
Often gaze brightly upon the world in winter,
And warms and beams and plays and paints,--
My heart in my body is nevertheless cold!

 ... 

How do you tell it's spring? -- By the presence of love?
Yes, indeed!
Love, which with joy and jesting,
Fills the great heart of the worlds,
With its breath, love also swells
The little heart of humankind!

Note: the text above is taken from stanzas 1,2,4 of the original text.

Translations of titles:
"Lenzesfragen" = "Springtime questions"
"Lenzfragen" = "Springtime questions"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Gabriel Seidl (1804 - 1875), "Lenzfragen", appears in Liedertafel, in 6. Tändeleien, Reimspiele
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2025-04-22
Line count: 24
Word count: 181

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris