by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation by Adam Mickiewicz (1798 - 1855)
Wezwanie do Neapolu See original
Language: Polish (Polski)  after the German (Deutsch)
Znasz-li ten kraj, Gdzie cytryna dojrzewa, Pomarańcz blask Zielone złoci drzewa? Gdzie wieńcem bluszcz Ruiny dawne stroi, Gdzie buja laur I cyprys cicho stoi? Znasz-li ten kraj? Ach, tam, o moja miła! Tam był mi raj, Pókiś ty ze mną była! Znasz-li ten gmach, Gdzie wielkich sto podwoi, Gdzie kolumn rząd I tłum posągów stoi? A wszystkie mnie Witają twarzą białą: Pielgrzymie nasz, Ach, co się z tobą stało? Znasz-li ten kraj? Ach, tam, o moja miła! Tam był mi raj, Pókiś ty ze mną była! Znasz-li ten brzeg, Gdzie po skalistych górach Strudzony muł Swej drogi szuka w chmurach? Gdzie w głębi jam Płomieniem wrą opoki, A z wierzchu skał W kaskadach grzmią potoki? Znasz-li ten kraj?... Ach, tam, o moja miła! Tam byłby raj, Gdybyś ty ze mną była!
Composition:
- Set to music by Stanisław Moniuszko (1819 - 1872), "Wezwanie do Neapolu", alternate title: "Znasz-li ten kraj" [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Adam Mickiewicz (1798 - 1855), "Do H(enryki Ankwiczówny). — Wezwanie do Neapolu" [an adaptation]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Mignon", written 1784, appears in Wilhelm Meisters Lehrjahre, first published 1795
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-24
Line count: 36
Word count: 134