LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation by Adam Mickiewicz (1798 - 1855)

Znasz‑li ten kraj
Language: Polish (Polski)  after the German (Deutsch) 
Znasz-li ten kraj, 
Gdzie cytryna dojrzewa,
Pomarańcz blask 
[Majowe]1 złoci drzewa?
Gdzie wieńcem bluszcz 
Ruiny dawne stroi,
Gdzie buja laur 
I cyprys cicho stoi?
Znasz-li ten kraj?
Ach, tam, o moja miła!
Tam był mi raj, 
Pókiś ty ze mną była!

Znasz-li ten gmach, 
Gdzie wielkich sto podwoi[,]
Gdzie kolumn rząd 
I tłum posągów stoi?
A wszystkie mnie 
Witają twarzą białą:
Pielgrzymie nasz, 
Ach, co się z tobą stało?
Znasz-li ten kraj?
Ach, tam, o moja miła!
Tam był mi raj, 
Pókiś ty ze mną była!

Znasz-li ten brzeg, 
Gdzie po skalistych górach
Strudzony muł 
Swej drogi szuka w chmurach?
Gdzie w głębi jam 
Płomieniem wrą opoki,
A z wierzchu skał 
W kaskadach grzmią potoki?
Znasz-li ten kraj?...
Ach, [tu]2, o moja miła!
Tam byłby raj, 
Gdybyś ty ze mną była!

Available sung texts:   ← What is this?

•   S. Moniuszko 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Poezye Adama Mickiewicza, Book 1, Kraków, Księgarnia G. Gebethnera, 1899, pages 219-220.

1 Moniuszko: "Zielone"
2 Moniuszko: "tam"

Text Authorship:

  • by Adam Mickiewicz (1798 - 1855), "Do H(enryki Ankwiczówny). — Wezwanie do Neapolu" [an adaptation] [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), "Mignon", written 1784, appears in Wilhelm Meisters Lehrjahre, first published 1795
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Stanisław Moniuszko (1819 - 1872), "Wezwanie do Neapolu", alternate title: "Znasz-li ten kraj" [voice and piano] [ sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in Czech (Čeština), a translation by Ladislav Quis (1846 - 1913) CAT DUT ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE FRE FRE GRE HUN ITA ITA ITA POL RUS ; composed by Zdenko Antonín Václav Fibich.
      • Go to the text.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , copyright © CAT CZE DUT FRE FRE FRE FRE FRE GRE HUN ITA ITA ITA POL RUS ; composed by Ralph Shapey.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in French (Français), a translation by Achille Maffre de Baugé (1855 - 1912) , no title CAT CZE DUT ENG ENG ENG ENG GRE HUN ITA ITA ITA POL RUS ; composed by Jules Goudareau.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in French (Français), a translation by (Paul) Jules Barbier (1825 - 1901) [an adaptation] CAT CZE DUT ENG ENG ENG ENG ENG GRE HUN ITA ITA ITA POL RUS and by Michel Carré (1822 - 1872) [an adaptation] CAT CZE DUT ENG ENG ENG ENG ENG GRE HUN ITA ITA ITA POL RUS ; composed by Ambroise Thomas.
      • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by Louis Gallet (1835 - 1898) [an adaptation] CAT CZE DUT ENG ENG ENG ENG ENG GRE HUN ITA ITA ITA POL RUS ; composed by Charles Gounod.
      • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation by Victor Wilder (1835 - 1892) [an adaptation] CAT CZE DUT DUT ENG ENG ENG ENG ENG GRE HUN ITA ITA ITA POL RUS ; composed by Henri Duparc.
      • Go to the text.
  • Also set in French (Français), a translation (Comte de P. Perthuis ? ) by Anonymous/Unidentified Artist CAT CZE DUT ENG ENG ENG ENG GRE HUN ITA ITA ITA POL RUS ; composed by Adolf Reichel.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in French (Français), a translation by Théodore Toussenel (1806 - 1885) CAT CZE DUT ENG ENG ENG ENG GRE HUN ITA ITA ITA POL RUS ; composed by Hippolyte Monpou.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in French (Français), a translation by Émile Deschamps (1791 - 1871) CAT CZE DUT ENG ENG ENG ENG GRE HUN ITA ITA ITA POL RUS ; composed by Gaspare Luigi Pacifico Spontini.
      • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), adapted by ? Stosberg [an adaptation] CAT CZE DUT ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE FRE FRE GRE HUN ITA ITA ITA POL RUS ; composed by Joseph Geissler.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]
  • Also set in Italian (Italiano), a translation by Giuseppe Zaffira , "Non conosci il bel suol" [an adaptation] CAT CZE DUT ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE FRE FRE GRE HUN POL RUS ; composed by Ambroise Thomas.
      • Go to the text.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Fyodor Ivanovich Tyutchev (1803 - 1873) , no title CAT CZE DUT ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE FRE FRE GRE HUN ITA ITA ITA POL ; composed by Pyotr Ilyich Tchaikovsky.
      • Go to the text.
  • Also set in Russian (Русский), a translation by Anonymous/Unidentified Artist CAT CZE DUT ENG ENG ENG ENG FRE FRE FRE FRE FRE GRE HUN ITA ITA ITA POL ; composed by Akhilles Nikolayevich Alferaki.
      • Go to the text. [Note: the text is not in the database yet.]

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2003-11-24
Line count: 36
Word count: 134

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris