by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824)
Translation by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870)
Farewell! if ever fondest prayer
Language: English
Our translations: DUT
Farewell! if ever fondest prayer For other's weal availed on high, Mine will not all be lost in air, But waft thy name beyond the sky. 'Twere vain to speak, to weep, to sigh: Oh! more than tears of blood can tell, When wrung from guilt's expiring eye, Are in that word - Farewell! - Farewell! These lips are mute, these eyes are dry; But in my breast and in my brain, Awake the pangs that pass not by, The thought that ne'er shall sleep again. My soul nor deigns nor dares complain, Though grief and passion there rebel: I only know we loved in vain - I only feel - Farewell! - Farewell!
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "Farewell", appears in The Corsair, first published 1814
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Alexis Paulin Pâris) , "Adieu"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 109
Language: German (Deutsch)  after the English
Lebe wohl! Lebe wohl! Lebe wohl! Wenn je ein brünstig Flehen Der Lieb' zum günst'gen Himmel drang, Wird meines nicht verloren gehen, Das sich für dich der Brust entrang. Was soll ich seufzen, weinen, klagen? Mehr als aus Augen tief und hohl Der Reue blut'ge Tränen sagen, Mehr sagt das Wort: leb' wohl! leb' wohl! Die Lipp' ist stumm, das Auge trocken, Doch in der Brust wacht stets der Schmerz. Die Wang' erbleicht, die Pulse stocken, Und immer matter schlägt das Herz. Es schleudern das Geschickes Wellen Mein Lebensschiff zum fernsten Pol, Und meiner Seele Schmerzen quellen Nur aus dem Wort: leb' wohl! leb' wohl!
Composition:
- Set to music by Carl Loewe (1796 - 1869), "Lebewohl", 1817-8?, published 1899 [ voice and piano ]
Text Authorship:
- by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870)
Based on:
- a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "Farewell", appears in The Corsair, first published 1814
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-12-07
Line count: 16
Word count: 102