LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,362)
  • Text Authors (20,054)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,117)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Ada Negri (1870 - 1945)
Translation by Hedwig Jahn (b. 1845)

Vieni ai campi...
Language: Italian (Italiano) 
Vieni ai campi con me!... Bagna nel verde
La rugiada i miei sandali di seta.
De la campagna che il mattin rinverde
  Vo' coglier tutti i fior....
Vieni con me nei boschi, o mio poeta,
  Ma non dirmi d'amor!...

Una rondin traversa il ciel di rosa,
L'umide foglie sembran dïamanti;
Brillan gl'insetti nell'erba muscosa,
  Ringiovanisce il pian;
Guarda che luce, che festa, che incanti...
  Dio non esiste invan!...

.... Non parlarmi d'amor.--Di quei fulgori
L'anima nostra è un pallido riflesso.
Guarda che forza di divini ardori
  Circonfondente il suol;
Che amor possente e che possente amplesso
  De la terra col sol!...

[ ... ]

Confirmed with Ada Negri, Fatalità, Milano, Fratelli Treves, 1911.


Text Authorship:

  • by Ada Negri (1870 - 1945), "Vieni ai campi...", appears in Fatalità

Go to the general single-text view


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2025-09-21
Line count: 36
Word count: 205

Komm mit mir in die Felder
 (Sung text for setting by M. Gus)
 See original
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Komm mit mir in die Felder! . . . Laß im Grünen
Mich baden meine seid'nen Schuh' im Thau.
Auf Wiesen, die vom Morgenlicht beschienen,
Pflück' alle Blumen ich . . .
Komm mit mir, mein Poet, in Wald und Au,
Doch nicht von Liebe sprich! . . .

Es ziehen Schwalben durch den ros'gen Himmel,
Das feuchte Laub wie Diamanten glüht;
Im Grase blitzt der Käfer bunt Gewimmel,
Verjüngt ist rings das Land;
Sieh, wie's vom Licht und sonn'gem Zauber sprühet . . .
Man spürt die Gotteshand!

. . . Doch sprich von Liebe nicht. - Von solchem Glanze
Ist uns're Kraft ein blasser Wiederschein.
Sieh, wie der Strahl gleich einem Siegeskranze
Den Boden rings umflicht,
So mächtig heiß wie Erd' und Sonnenschein
Küsst deine Liebe nicht! . . .

 ... 

Composition:

    Set to music by Max J. L. Gus , "Komm mit mir in die Felder", stanzas 1-3, from Sechs Gedichte aus Ada Negris Fatalitá, no. 1

Text Authorship:

  • by Hedwig Jahn (b. 1845), appears in Schicksal. [Fatalitá.] Gedichte von Ada Negri

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Ada Negri (1870 - 1945), "Vieni ai campi...", appears in Fatalità
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2025-09-21
Line count: 36
Word count: 256

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris