Mein Herz, thu' dich auf, daß die Sonne drein scheint!
Du hast ja genug jetzt geklagt und geweint!
Fass' wiederum Muth,
Du jungfrisches Blut!
Mein Herz, thu' dich auf, denn die Sonne meint's gut!
Mein Herz, thu' dich auf! daß der Frühling drein lacht!
Es rufen die Vögel, die Rose erwacht!
Und die Blüthen so rein,
Und so golden der Wein, --
Mein Herz, thu' dich auf, laß den Frühling hinein!
Mein Herz, thu' dich auf, wie der Himmel so weit!
Umfasse das Leben, die Wonne der Zeit!
Wenn die Rose noch blüht,
Wenn der Maitrank noch glüht:
Mein Herz, thu' dich auf, wenn der Funken noch sprüht!
Composition:
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Michael P Rosewall) , copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Peter Donderwinkel , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 15
Word count: 111
My heart, open yourself wide, that the sun may shine in!
You have complained and whined enough!
Seize once again your courage,
You vital young blood!
My heart, open yourself wide, for the sun means to do good!
My heart, open yourself wide, that the springtime might laugh within!
The birds are calling, the roses awaken!
And the blossoms so pure,
And the wine so golden –
My heart, open yourself wide, and let the springtime come in!
My heart, open yourself wide, as wide as the heavens!
Embrace life, the rapture of time!
While the rose still blooms,
While the may-wine still glows:
My heart, open yourself wide, while the sparks are still flashing!