Wenn die Sonne sinkend hinterm Berg sich neigt,
Und der Rauch langsam aus dem Dörflein steigt,
Wenn im Wiesenthal junge Bleicherinnen
Lieder singend wandeln mit den weißen Linnen;
Wenn der Wald schweigt und die Aue ruht
Und am Himmel prangt lichte Rosengluth,
Wenn der Abend flüstert durch die Buchen
Und die Vöglein ihre stillen Nester suchen, --
Wenn der Mond steigt aus der dunklen Au,
Langsam schwimmt durch des Himmels tiefes Blau:
O dann allemal, allemal, an mein stilles, stilles Tal,
An die Heimat denk' ich allemal.
Composition:
Set to music by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Heimatgedenken", op. 16 no. 1 (1866-7) [ duet for soprano and bass with piano ]
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Malcolm Wren) , "Thoughts of home", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Bruno W. Häuptli
This text was added to the website: 2004-01-22
Line count: 12
Word count: 87
When the sun dips behind the mountain
And the smoke slowly climbs from the little village,
When, in Meadowvale, young laundry workers
Sing songs carrying the white linen,
When the forest is quiet and the fields are calm
And a light red glow adorns the sky,
When evening whispers through the beech trees
And the birds look for their quiet nests,
When the moon rises from the dark meadow
And slowly swims through the deep blue sky
Oh, that is when I always, always, in my still, still valley,
I always think of home.