Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wenn die Sonne sinkend hinterm Berg sich neigt, Und der Rauch langsam aus dem Dörflein steigt, Wenn im Wiesenthal junge Bleicherinnen Lieder singend wandeln mit den weißen Linnen; Wenn der Wald schweigt und die Aue ruht Und am Himmel prangt lichte Rosengluth, Wenn der [Abendwind säuselt]1 durch die Buchen Und die Vöglein ihre stillen Nester suchen, -- Wenn der Mond [taucht aus der dunkeln]2 Au, Langsam schwimmt durch des Himmels tiefes Blau: O dann [allemal nach dem stillen Thal, Nach der Heimath sehnt mich's allemal!]3
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Cornelius: "Abend flüstert"
2 Cornelius: "steigt aus der dunklen"
3 Cornelius: "allemal, allemal, an mein stilles, stilles Tal,/ An die Heimat denk' ich allemal."
Authorship
- by August Becker (1828 - 1891), no title, appears in Jung Friedel der Spielmann: ein lyrisch-episches Gedicht aus dem deutschen Volksleben des sechzehnten Jahrhunderts, in Spielmanns Wanderlieder, no. 4, first published 1854 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Heimatgedenken", op. 16 no. 1 (1866-7). [duet for soprano and bass with piano] [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Malcolm Wren) , title 1: "Thoughts of home", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Bruno W. Häuptli
This text was added to the website: 2004-01-22
Line count: 12
Word count: 84
When the sun dips behind the mountain And the smoke slowly climbs from the little village, When, in Meadowvale, young laundry workers Sing songs carrying the white linen, When the forest is quiet and the fields are calm And a light red glow adorns the sky, When evening whispers through the beech trees And the birds look for their quiet nests, When the moon rises from the dark meadow And slowly swims through the deep blue sky Oh, that is when I always, always, in my still, still valley, I always think of home.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2005 by Malcolm Wren, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by August Becker (1828 - 1891), no title, appears in Jung Friedel der Spielmann: ein lyrisch-episches Gedicht aus dem deutschen Volksleben des sechzehnten Jahrhunderts, in Spielmanns Wanderlieder, no. 4, first published 1854
This text was added to the website: 2005-04-11
Line count: 12
Word count: 94