by
Karl August Friedrich Fetzer (1809 - 1885), as Berthold Staufer
Habt ihr sie schon geseh'n?
See original
Language: German (Deutsch)
Habt ihr sie schon geseh'n,
Sie, meinen Schaz,
Über die Gassen geh'n,
Über den Plaz?
...
Sittsamlich geht sie fort,
Jedermann grüßt,
Schaut sich um, red't ein Wort,
Wer von ihr wüßt'!
Aber der Alles weiß,
Sagt es Euch nicht,
Steigt ihm auch glühend heiß
Blut in's Gesicht
Aber im Herzen drin,
Weiß ich es gut,
Daß ich im Sinn ihr bin,
Was sie nur thut.
Kommt dann die Nacht herein,
Dunkel und still,
Wie ich im Garten dein
Küssen dich will!
Die du nicht um dich blikst,
Kaum daß du grüß'st,
Fest mich dann an dich drükst,
Tausendmal küss't.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1,3,4-6 of the original text.
Note: this text has some unusual spelling (Schaz instead of Schatz, blikst instead of blickst, etc.) that was common in southwest Germany in the 19th century.
Notes for stanza 5, line 3: at least one Franz score has "wie ich ihm Garten dein". The word "ihm" is a typo and should be "im".
Composition:
Set to music by Robert Franz (1815 - 1892), "Habt ihr sie schon geseh'n?", subtitle: "Volkslied", op. 36 no. 3, published 1862, stanzas 1,3,4-6 [ voice and piano ], Breslau, Leuckart
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , subtitle: "Folksong", copyright © 2025, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Harry Joelson
This text was added to the website: 2010-11-13
Line count: 32
Word count: 135
Language: English  after the German (Deutsch)
Have you seen her yet,
Seen my darling, seen her
Walking through the streets,
Over the square?
...
Demurely she walks on,
Everyone greets her,
Looks about, speaks a word,
If you only knew of her!
But he who knows it all,
Shall not tell you,
Though glowingly hot
A blush rises in his face.
But within her heart,
I know it well,
I am in her mind
Whatever she may be doing.
When night falls then,
Dark and silent,
In your garden
How I shall kiss you!
You, who do not look around,
Who hardly speaks a greeting,
Then you press me tightly against you,
Kissing me a thousand times.
...
Subtitle: "Folksong"
Note: the text above is taken from stanzas 1,3,4-6 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2025 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2025-11-23
Line count: 32
Word count: 156