Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Nicht Damen tönt von hohem Rang Mein kunstlos ländlicher Gesang; Mir bleibe fern so eitler Stern; Gebt mir mein Hochlandmädchen, ... ! In grünen Thales Schatten, O, Auf sonn'ger Heide Matten, O, Da sitz' ich gern und singe gern Von meinem Hochlandmädchen, ... ! Und wären jene Hügel mein, Palast und Park in Prunk und Schein: Ich liebte doch mein Mädchen noch, Mein liebes Hochlandmädchen, ... ! In grünen Thales Schatten, O, Auf sonn'ger Heide Matten, O, Pries' ich der Welt, die mir gefällt, Mein liebes Hochlandmädchen, ... ! Mich haßt das Glück nur allzu sehr; Fort muß ich über Land und Meer: Doch wo ich sei, ihr bleib' ich treu, Dem treuen Hochlandmädchen! In grünen Thales Schatten, O, Auf sonn'ger Heide Matten, O, Ja, wo ich sei, ihr bleib' ich treu, Treu meinem Hochlandmädchen, ... ! Und bin ich auch getrennt von ihr, Den Schwur der Treue hält sie mir, Ja! nur an mich denkt inniglich Mein treues Hochlandmädchen, ... ! In grünen Thales Schatten, O, Auf sonn'ger Heide Matten, O, Dort denkt an mich herzinniglich Mein treues Hochlandmädchen, ... ! ... Sie hat mein Herz und meine Hand, Geknüpft ist unser Seelenband; Ich bleibe dein, du bleibest mein, Mein süßes Hochlandmädchen, ... ! Lebt wohl, ihr grünen Schatten, O, Lebt wohl, ihr sonn'gen Matten, O, Im fernen Hain sing' ich allein Von meinem Hochlandmädchen! ... !
Note: the text above is taken from stanzas 1-4,6 of the original text.
Composition:
- Set to music by Robert Schumann (1810 - 1856), "Das Hochlandmädchen", op. 55 no. 1 (1846), published 1847, stanzas 1-4,6 [ SATB chorus ], from Fünf Lieder nach Robert Burns für gemischten Chor, no. 1, Leipzig, Whistling
Score: IMSLP [external link]
Text Authorship:
- by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Das Hochlandmädchen" [an adaptation]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The Highland Lassie, O"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La noia de les Terres Altes", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het Hooglandmeisje", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "The highland maiden", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Dr. Gerrit den Hartogh , Lau Kanen [Guest Editor] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2004-06-29
Line count: 48
Word count: 283
El meu cant, senzill i rústic, no sona
per a dames d’alt llinatge;
aquesta vana sort em resta molt lluny;
doneu-me la meva noia de les Terres Altes, oh!
A l’ombra de la verda vall, oh,
a les prades de bruc assolellades, oh,
allà sec de grat i canto
sobre la meva noia de les Terres Altes, oh!
I si aquells tossals fossin meus,
el palau i el parc en el luxe i l’esplendor:
jo estimaria nogensmenys la meva noia,
la meva estimada noia de les Terres Altes, oh!
A l’ombra de la verda vall, oh,
a les prades de bruc assolellades, oh,
exalto al món la que m’agrada,
la meva estimada noia de les Terres Altes, oh!
La fortuna em detesta amb excés;
haig de marxar més enllà de terres i mars:
però allà on sigui, li resto fidel,
fidel a la meva noia de les Terres Altes, oh!
A l’ombra de la verda vall, oh,
a les prades de bruc assolellades, oh,
allà on sigui, li resto fidel,
fidel a la meva noia de les Terres Altes, oh!
I tot i estar separat d’ella,
ella manté el jurament de fidelitat,
sí! Íntimament només pensa en mi,
la meva fidel noia de les Terres Altes, oh!
A l’ombra de la verda vall, oh,
a les prades de bruc assolellades, oh,
allà íntimament pensa de tot cor en mi,
la meva fidel noia de les Terres Altes, oh!
...
Ella posseeix el meu cor i la meva mà,
el vincle de les nostres ànimes ha estat lligat,
jo resto sent teu, tu restes sent meva,
la meva dolça noia de les Terres Altes, oh!
Adéu vosaltres ombres de verdor, oh,
adéu vosaltres prades assolellades, oh,
en un llunyà boscatge canto tot sol
sobre la meva noia de les Terres Altes, oh!
Note: the text above is taken from stanzas 1-4,6 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Das Hochlandmädchen" [an adaptation]
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "The Highland Lassie, O"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2020-05-30
Line count: 48
Word count: 355