by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858)
Address To The Toothache
Language: Scottish (Scots)
My curse upon your venom'd stang,
That shoots my tortur'd gums alang,
An' thro' my lug gies mony a twang,
Wi' gnawing vengeance,
Tearing my nerves wi' bitter pang,
Like racking engines!
When fevers burn, or argues freezes,
Rheumatics gnaw, or colics squeezes,
Our neibor's sympathy can ease us,
Wi' pitying moan;
But thee-thou hell o' a' diseases-
Aye mocks our groan.
Adown my beard the slavers trickle
I throw the wee stools o'er the mickle,
While round the fire the giglets keckle,
To see me loup,
While, raving mad, I wish a heckle
Were in their doup!
In a' the numerous human dools,
Ill hairsts, daft bargains, cutty stools,
Or worthy frien's rak'd i' the mools, -
Sad sight to see!
The tricks o' knaves, or fash o'fools,
Thou bear'st the gree!
[ ... ]
O thou grim, mischief-making chiel,
That gars the notes o' discord squeel,
Till daft mankind aft dance a reel
In gore, a shoe-thick,
Gie a' the faes o' Scotland's weal
A townmond's toothache!
Text Authorship:
- by Robert Burns (1759 - 1796), "Address To The Toothache"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2004-06-29
Line count: 36
Word count: 197
Language: German (Deutsch)  after the Scottish (Scots)
Wie du mit giftgem Stachel fast
Die Kiefern mir zerrissen hast!
Mein Ohr durchdröhnet ohne Rast
Dein Marterstich;
Du bist der Nerven Pein und Last:
Fluch über dich!
Stellt Fiebers Glut und Frost sich ein,
Zwickt's hier und dort in Mark und Bein,
Mitleid und Trost wird uns verleihn
Des Nachbar's Herz;
Du aber fügst zu Höllenpein
Noch Spottes Schmerz!
Mir rieselt's eiskalt über's Kinn;
Die Sessel schleudr' ich her und hin;
Um's Feuer tanzt mit lustgem Sinn
Die kleine Brut,
Ein Schwarm von Hummeln -- ach, ich bin
Wahnsinn und Wuth!
Von allen Plagen auf der Welt,
Missrathner Erndte, wenig Geld,
Der Schurken Zunft, die Netze stellt
Mit List und Fleiß,
Und dem, was Freud' uns sonst vergällt:
Trägst du den Preis!
...
O Schwefelhaupt im Glutpalast,
Der du die Qual geboren hast,
Und willst, daß Nebel und Morast
Auf Erden weh';
Gieb Jedem, der Alt-Schottland haßt,
Ein Jahr dein Weh!
Composition:
- Set to music by Robert Schumann (1810 - 1856), "Zahnweh", op. 55 no. 2 (1846), published 1847, stanzas 1-4,6 [ SATB chorus ], from Fünf Lieder nach Robert Burns für gemischten Chor, no. 2, Leipzig, Whistling
Text Authorship:
- by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Zahnweh"
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Address To The Toothache"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Mal de queixal", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Tandpijn", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Toothache", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Dr. Gerrit den Hartogh , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2004-06-29
Line count: 36
Word count: 183