Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wie du mit giftgem Stachel fast
Die Kiefern mir zerrissen hast!
Mein Ohr durchdröhnet ohne Rast
Dein Marterstich;
Du bist der Nerven Pein und Last:
Fluch über dich!
Stellt Fiebers Glut und Frost sich ein,
Zwickt's hier und dort in Mark und Bein,
Mitleid und Trost wird uns verleihn
Des Nachbar's Herz;
Du aber fügst zu Höllenpein
Noch Spottes Schmerz!
Mir rieselt's eiskalt über's Kinn;
Die Sessel schleudr' ich her und hin;
Um's Feuer tanzt mit lustgem Sinn
Die kleine Brut,
Ein Schwarm von Hummeln -- ach, ich bin
Wahnsinn und Wuth!
Von allen Plagen auf der Welt,
Missrathner Erndte, wenig Geld,
Der Schurken Zunft, die Netze stellt
Mit List und Fleiß,
Und dem, was Freud' uns sonst vergällt:
Trägst du den Preis!
...
O Schwefelhaupt im Glutpalast,
Der du die Qual geboren hast,
Und willst, daß Nebel und Morast
Auf Erden weh';
Gieb Jedem, der Alt-Schottland haßt,
Ein Jahr dein Weh!
Note: the text above is taken from stanzas 1-4,6 of the original text.
Composition:
- Set to music by Robert Schumann (1810 - 1856), "Zahnweh", op. 55 no. 2 (1846), published 1847, stanzas 1-4,6 [ SATB chorus ], from Fünf Lieder nach Robert Burns für gemischten Chor, no. 2, Leipzig, Whistling
Score: IMSLP [external link]
Text Authorship:
- by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Zahnweh"
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Address To The Toothache"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Mal de queixal", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Tandpijn", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "Toothache", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Dr. Gerrit den Hartogh , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2004-06-29
Line count: 36
Word count: 183
Com, amb un metzinós agulló,
m’has gairebé esquinçat les barres!
La meva orella retruny sense parar
de la teva fiblada martiritzant;
tu ets el turment i el llast dels meus nervis;
et maleeixo!
Quan apareixen els ardors i els calfreds de la febre,
el còlic turmenta, i el reuma arriba al moll dels ossos,
compassió i conhort ens atorga
el cor del veí;
en aquest mal però, al dolor infernal, s’hi afegeix
encara la pena de la mofa!
La saliva em degota pel mentó,
llenço les cadires d’aquí cap allà;
al voltant del foc, amb alegre esperit,
dansen les criatures,
un eixam de borinots – ai, sóc tot
bogeria i fúria!
Entre tots els flagells d’aquest món,
collites malmeses, manca de diners,
tota la banda de brivalls que paren la xarxa
amb astúcia i diligència,
i d’entre tot el que amarga la nostra gaubança,
tu t’emportes el primer premi!
...
Oh, cabdill de brivalls al palau fulgurant,
que has parit el turment,
i vols que la boira i el fang
s’escampin als camins jolius;
a tots els que odien la vella Escòcia,
dóna’ls-hi un any sencer de mal de queixal.
Note: the text above is taken from stanzas 1-4,6 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Zahnweh"
Based on:
- a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "Address To The Toothache"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2020-05-30
Line count: 36
Word count: 224