Translation by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870), as Talvj
Дјевојка ружици
Language: Serbian (Српски)
Ах! моја водо студена! И моја ружо румена! Што с' тако рано процвала? Немам те коме тргати: Ако б' те мајци тргала, У мене мајке не има; Ако б' те шеји тргала, Сеја се моја удала; Ако б' те брату тргала, Брат ми је ош'о на војску; Ако б' те драгом тргала, Драги је од мен' далеко: Преко три горе зелене, Преко три воде студене.
Text Authorship:
- from Volkslieder (Folksongs) , "Дјевојка ружици", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), pp. 225-6, Poem 319
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2012-03-27
Line count: 14
Word count: 65
Mädchen und Rose See original
Language: German (Deutsch)  after the Serbian (Српски)
Ach! mein kühler Wasserquell! Ach! meine Rose, rosenroth! Was doch blühtest so früh du auf, Sollt' ich dich brechen, o Rose mein? Habe keinen, dem ich gäbe dich!! Pflückt' ich dich für mein Mütterlein: Mütterlein ruht im Grabe tief! Bräch' ich dich für die Schwester gern: Schwester gieng mit dem fremden Gemahl! Bräch' ich dich für den Bruder wohl: Fort in den Krieg der Bruder zog! Bräch' ich dich, ach! für meinen Freund: Ach! der Freund ist weit und fern! Über drei grüne Gebirge, weit! Über drei kühle Gewässer, breit!
Composition:
- Set to music by Carl Loewe (1796 - 1869), "Mädchen und Rose", op. 15 no. 1 (1824) [ voice and piano ], from Serbischer Liederkreis, no. 1
Text Authorship:
- by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870), as Talvj, "Mädchen und Rose", appears in Volkslieder der Serben, first published 1835
Based on:
- a text in Serbian (Српски) from Volkslieder (Folksongs) , "Дјевојка ружици", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), pp. 225-6, Poem 319
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "The maiden and the rose", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La jeune fille et la rose", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2005-07-28
Line count: 15
Word count: 91