LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,217)
  • Text Authors (19,696)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)
Translation by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870)

Благосов
Language: Serbian (Српски) 
Сву ноћ ми соко препјева
На Миланову пенџеру:
"Устани горе, Милане!
"Ђевојка ти се удаје,
"И тебе зове на свадбу;
"Ако јој не ћеш на свадбу,
"A ти јој пошљи благосов." --
"Нека је, нек се удаје!
"Ићи јој не ћу на свадбу,
"Него јој шаљем благосов:
"Мушкога чеда немала!
"Колико љеба појела,
"Толико једа имала!
"Колико воде попила,
"Толико суза пролила!" 

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , "Благосов", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), page 269, Poem 362

Go to the general single-text view


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2012-03-30
Line count: 15
Word count: 61

Des Jünglings Segen
 (Sung text for setting by C. Loewe)
 See original
Language: German (Deutsch)  after the Serbian (Српски) 
Our translations:  ENG FRE
Singt ein Falk' all' die Nacht durch,
Dicht vor dem Fenster des Milan:
"Auf, und erwache, o Milan!
Es vermählt sich dein Mädchen,
Ladet dich ein zur der Hochzeit;
Oder willst du nicht kommen:
Sollst deinen Segen ihr senden!"

"Laß sie sich vermählen, laß sie;
Kommen nicht mag ich zur Hochzeit,
Aber ich send' ihr den Segen:
Nimmer einen Knaben gebär' sie!
So viel Brot sie verzehret,
So viel Weh erdulde sie!
So viel Wasser sie trinket,
So viel Tränen vergieße sie!"--

Composition:

    Set to music by Carl Loewe (1796 - 1869), "Des Jünglings Segen", op. 15 no. 4 (1824) [ voice and piano ], from Serbischer Liederkreis, no. 4

Text Authorship:

  • by Therese Albertine Luise von Jacob (1797 - 1870), "Des Jünglings Segen", appears in Volkslieder der Serben, first published 1825

Based on:

  • a text in Serbian (Српски) from Volkslieder (Folksongs) , "Благосов", appears in Српске народне пјесме - скупио ис и на свијет издао Вук Стеф. Караџић (Srpske narodne pjesme), page 269, Poem 362
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The young man's blessing", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "La bénédiction du jeune homme", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Andrew Shackleton

This text was added to the website: 2005-07-28
Line count: 15
Word count: 83

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris