by
Paul Eber (1511 - 1569)
Wenn wir in höchsten Nöten sein
See original
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Wenn wir in höchsten Nöten sein
Und wissen nicht, wo aus und ein
Und finden weder Hilf noch Rat,
Ob wir gleich sorgen früh und spat,
So ist das unser Trost allein,
Daß wir zusammen insgemein
Dich rufen an, o treuer Gott,
Um Rettung aus der Angst und Not.
...
Sieh nicht an unser Sünden groß,
Sprich uns davon aus Gnaden los;
Steh uns in unserm Elend bei,
Mach uns von aller Trübsal frei;
Auf daß von Herzen können wir
Nachmals mit Freuden danken dir,
Gehorsam sein nach deinem Wort,
Dich allzeit preisen hier und dort.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,6-7 of the original text.
Composition:
Set to music by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Wenn wir in höchsten Nöten sein", op. 110 no. 3, stanzas 1-2,6-7 [ chorus ], from Drei Motetten, no. 3, motet
Text Authorship:
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Quan estem en la més gran fretura", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Wanneer wij zijn in hoogste nood", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "When we are in deepest need", copyright © 2005
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Quand nous sommes dans la détresse la plus grande", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2005-08-29
Line count: 28
Word count: 167
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Quan estem en la més gran fretura
i no sabem què hem de fer
i no trobem ajut ni consell,
encara que ens angoixem tothora,
llavors, el nostre únic conhort
és que reunits, ensems
et cridem, oh Déu fidel,
perquè ens alliberis de la por i la fretura.
...
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,6-7 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2018 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Paul Eber (1511 - 1569), written 1560
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2018-11-17
Line count: 16
Word count: 95