Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wenn wir in höchsten Nöten sein Und wissen nicht, wo aus [noch]1 ein Und finden weder Hilf noch Rat, Ob wir gleich sorgen früh und spat, So ist [dies]2 unser Trost allein, Daß wir zusammen [ingemein]3 Dich [anrufen]4, o treuer Gott, Um Rettung aus der Angst und Not. Und heben unsre Aug'n und Herz Zu dir in wahrer Reu' und Schmerz Und suchen der Sünd' Vergebung Und aller Strafen Linderung, Die du verheißest gnädiglich Allen, die darum bitten dich Im Namen dein's Sohns Jesu Christ, Der unser Heil und Fürsprech ist. Drum kommen wir, o Herre Gott, Und klagen dir all unsre Not, Weil wir jetzt stehn verlaßen gar In großer Trübsal und Gefahr. Sieh nicht an unser Sünden groß, Sprich uns [derselb]5 aus Gnaden los; Steh uns in unserm Elend bei, Mach uns von [allen Plagen]6 frei; Auf daß von Herzen können wir Nachmals mit Freuden danken dir, Gehorsam sein nach deinem Wort, Dich allzeit preisen hier und dort.
J. Brahms sets stanzas 1-2, 6-7
1 Brahms: "und"
2 Brahms: "das"
3 Brahms: "insgemein" (in some editions)
4 Brahms: "rufen an"
5 Brahms: "davon" (in some editions)
6 Brahms: "aller Trübsal"
Authorship
- by Paul Eber (1511 - 1569), written 1560 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Wenn wir in höchsten Nöten sein", op. 110 no. 3, stanzas 1-2,6-7 [chorus], from Drei Motetten, no. 3, motet [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Quan estem en la més gran fretura", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Wanneer wij zijn in hoogste nood", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "When we are in deepest need", copyright © 2005
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Quand nous sommes dans la détresse la plus grande", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2005-08-29
Line count: 28
Word count: 160
Quand nous sommes dans la détresse la plus grande Et ne savons que faire Et ne trouvons ni aide ni conseil, Bien que nous nous inquiétions matin et soir. Alors c'est notre seule consolation Que réunis ensemble Nous t'appelions, ô Dieu fidèle, Pour nous délivrer de la peur et de la détresse. Ne regarde pas nos grands péchés, Absous-nous dans ta grâce sans limite, Tiens-toi avec nous dans notre misère, Libère-nous de toutes les afflictions. Que de nos cœurs nous puissions Te remercier ensuite avec joie, Obéissant à ta parole, Et te louer toujours et partout.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2013 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Paul Eber (1511 - 1569), written 1560
This text was added to the website: 2013-10-18
Line count: 16
Word count: 96