by Christina Georgina Rossetti (1830 - 1894)
Translation Singable translation by Helen Dellenbauch Tretbar (1835 - 1902)
When I am dead, my dearest
Language: English
When I am dead, my dearest, Sing no sad songs for me; Plant thou no roses at my head, Nor shady cypress tree: Be the green grass above me With showers and dewdrops wet; And if thou wilt, remember, And if thou wilt, forget. I shall not see the shadows, I shall not feel the rain; I shall not hear the nightingale Sing on, as if in pain: And dreaming through the twilight That doth not rise nor set, Haply I may remember, And haply may forget.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- by Christina Georgina Rossetti (1830 - 1894), "Song", appears in Goblin Market and other Poems, first published 1862
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Nach meinem Tode, Liebster", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Canzone", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Ted Perry
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 87
Gedenken ‑ Vergessen Matches base text
Language: German (Deutsch)  after the English
Wenn ich gestorben, Liebchen, sing' nicht ein Klagelied, setz' nich Cypressen mir zu Haupt, noch blasser Rosen Blüth; doch grün sei stets des Rasen, der aug mein Gras erspriess'. Und so du willst gedenke, und so du willst vergiss. Nich seh' ich mehr den Schatten den Regen fühl' ich nicht, noch hör ich der Nachtigall im trüben Dämmerlicht. Dass nur ein holdes Träumen, im ew'gen Schlaf erspriess'; Und du mein Herz gedenke, und so du kannst vergiss!
From the Van der Stucken score.
Researcher for this page: Hanne-Joost Peeters
Composition:
- Set to music by Frank Valentin Van der Stucken (1858 - 1929), "Gedenken - Vergessen", op. 17 (Acht Lieder) no. 7, published 1892 [ low voice and piano ], Berlin, Luckhardt
Text Authorship:
- Singable translation by Helen Dellenbauch Tretbar (1835 - 1902)
Based on:
- a text in English by Christina Georgina Rossetti (1830 - 1894), "Song", appears in Goblin Market and other Poems, first published 1862
Go to the general single-text view
Researcher for this page: Hanne-Joost Peeters
This text was added to the website: 2009-02-15
Line count: 16
Word count: 77