by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892)
Nachtigall, o Nachtigall Matches original text
Language: German (Deutsch)  after the Russian (Русский)
Our translations: ENG
Nachtigall, o Nachtigall! Sangeshelle Nachtigall! Sag', wohin, wohin dich schwingst, Wo die ganze Nacht du singst? Welche Arme mag, gleich mir, Trostbedürftig lauschen dir, Die zur Nacht das Aug' nicht schließt, Weil's von Tränen überfließt! Flieg, durchfliege Nachtigall, Rings die weiten Lande all -- Fliege über's blaue Meer, Lug' auf fremdem Strand umher, Sieh in Stadt und Lande zu, Nirgend, nirgend findest du Eine Maid in Dorf und Stadt, Die, wie ich, zu leiden hat. Auf der Brust mir armem Ding Eine Schnur von Perlen hing; Ach, ich trug auch, armes Ding, Auf dem Finger einen Ring, Und im Herzen treu und mild Trug ich meines Liebsten Bild! Doch im Herbst verloren ganz Meine Perlen ihren Glanz -- Und in Wintersnacht mein Ring An der Hand in Stücke ging. Jetzt im Frühling wein' ich sehr: Habe keinen Liebsten mehr!
Composition:
- Set to music by Ingeborg Bronsart von Schellendorf (1840 - 1913), "Nachtigall, o Nachtigall", op. 10 (Sechs Gedichte für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 4, published 1879 [ voice and piano ], Leipzig, Kahnt
Text Authorship:
- by Friedrich Martin von Bodenstedt (1819 - 1892), "Nachtigall, o Nachtigall", appears in Alte und neue Gedichte, in 6. Volksweisen als Intermezzo, no. 4
Based on:
- a text in Russian (Русский) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Nightingale, oh nightingale!", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2009-09-03
Line count: 28
Word count: 137