by Emanuel Schikaneder (1751 - 1812) and possibly from Volkslieder (Folksongs)
Wer solche Buema afipackt
Language: German (Deutsch)
Available translation(s): ENG
Wer solche Buema afipackt Die steckt ma auf an Hut, A Bua, der kani Federn tragt, Der hat ka Federn tragt, Der hat ka Feur im blut. Drum denk an den Tyroler Bua Und hält dein weite Goschen zu.
Note: the text is from Jakob Haibel's Singspiel "Der Tyroler Wastl", and Beethoven changed the first line, which was "Vier solche Buama afipackt" in the original. This line was translated into German as "Vier solche Buben könnte ich zwingen" in a CD source.
Authorship:
- by Emanuel Schikaneder (1751 - 1812), written 1796?, Tyrolese [author's text not yet checked against a primary source]
- possibly from Volkslieder (Folksongs) , written 1796?, Tyrolese [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Wer solche Buema afipackt", WoO 158a no. 7 (1816/7) [ voice, piano, violin, cello ], from Neues Volksliederheft für eine Singstimme und Klavier mit Begleitung von Violine und Violoncell, no. 7 [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "Four such boys could I force", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Ferdinando Albeggiani , Garrett Medlock [Guest Editor]
This text was added to the website: 2006-10-03
Line count: 7
Word count: 39