Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG ENG FRE ITA
Der Dämmerung Schein
Durchblick sic den Hain;
Hier, beim Geräusch des Wasserfalles,
Denk' ich nur dich, o du mein Alles!
Dein Zauberbild
Erscheint, so mild
Wie Hesper im Abendgolde,
Dem fernen Freund, geliebte Holde!
Er sehnt wie hier
Sich stets nach dir;
Fest, wie den Stamm die Eppichranke,
Umschlingt Dich liebend sein Gedanke.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.
Composition:
Set to music by Josephine Lang (1815 - 1880), "Geisternähe", op. 6 no. 4, published <<1838, stanzas 1-3 [ voice and piano ], note: first published in München (Munich) by F. A. Schäffer without an opus number; designated in 1867 as opus 6
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "La proximitat dels esperits", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Geestesnabijheid", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Near spirits", copyright ©
- ENG English (Sharon Krebs) (Harald Krebs) , "Nearness in spirit", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Proximité des esprits", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Vicinanza spirituale", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor], Peter Rastl
[Guest Editor] This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 120
Language: Italian (Italiano)  after the German (Deutsch)
La luce del crepuscolo
splende per il boschetto;
qui, al rumore della cascata,
io penso solo a te, mio Tutto!
La tua meravigliosa
immagine appare soave,
come Espero nell'oro della sera,
all'amico lontano, mia dolce amata!
Egli vorrebbe starti vicino,
stretto come il ramo dell'edera
abbraccia il tronco,
il suo pensiero ti avvince d'amore.
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.
Text Authorship:
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2011-04-13
Line count: 28
Word count: 123