Language: German (Deutsch)
Our translations: DUT ENG ENG FRE ITA
Ein Vögelein
Fliegt über'n Rhein
Und wiegt die Flügel
Im Sonnenschein,
Sieht Rebenhügel
Und grüne Flut
...
Wie wohl das tut,
So hoch erhoben
Im Morgenhauch!
Beim Vögelein droben,
O wär' ich auch!
Note: the text above is taken from lines 1-6,8-12 of the original text.
Note: in Lang's song, line 3 word 2 ("wiegt") becomes "wieget" in the repetition.
Composition:
Set to music by Josephine Lang (1815 - 1880), "Vögelein", op. 14 no. 5 (1842), published 1848, lines 1-6,8-12 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf und Härtel
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "In the boat", copyright ©
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Odile Bénassy) , "Un petit oiseau", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Un uccelletto vola sul Reno", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 38
Language: English  after the German (Deutsch)
A tiny bird
Flies over the Rhein
And flaps its wings
in the bright sunshine.
It sees hills with vines
And a green river
...
How good it is,
To be raised so high
Up in the morning air!
Up above with that little bird,
O, would I were there as well!
Note: the text above is taken from lines 1-6,8-12 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 55