×

It's been 3 years since our last fund-raising drive. Help us keep the Archive free to the public. Your donation will fund the ongoing development of the world's oldest and largest online database of vocal texts and translations.

by Christian Reinhold (1813 - 1856)
Translation © by Emily Ezust

Ein Vögelein
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG ENG FRE ITA
Ein Vögelein
Fliegt [über den]1 Rhein
Und [wiegt]2 die Flügel
Im Sonnenschein,
Sieht Rebenhügel
Und grüne Flut
[In goldner Glut. --]3
Wie wohl das tut,
So hoch erhoben
Im Morgenhauch!
Beim [Vögelein]4 droben,
O wär' ich auch!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von C. Reinhold, Stuttgart: C. Mäcken, Verlagsbuchhandlung, 1853, pages 65-66.

1 Lang: "über'n". Lang set this text before the poem was published. She was using Köstlin’s poetry manuscript (Z 2722/8, poem 32, Deutsches Literaturarchiv, Marbach, Germany) in which the word is "über'n"
2 Lang (when the text is repeated): "wieget"
3 omitted by Lang.
4 Brahms: "Vöglein"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Op het schip", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "In the boat", copyright ©
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Odile Bénassy) , "Un petit oiseau", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Un uccelletto vola sul Reno", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 37

In the boat
Language: English  after the German (Deutsch) 
A tiny bird
Flies over the Rhein
And flaps its wings
in the bright sunshine.
It sees hills with vines
And a green river
[In a golden glow.]1
How good it is,
To be raised so high
Up in the morning air!
Up above with that little bird,
O, would I were there as well!

View original text (without footnotes)
1 omitted by Lang.

Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.


Based on:

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 55