Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ein Vögelein Fliegt [über den]1 Rhein Und wiegt die Flügel Im Sonnenschein, Sieht Rebenhügel Und grüne Flut [In goldner Glut. -]2 Wie wohl das tut, So hoch erhoben Im Morgenhauch! Beim Vöglein droben, O, wär' ich auch!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von C. Reinhold, Stuttgart: C. Mäcken, Verlagsbuchhandlung, 1853, pages 65-66
1 Lang: "über'n". Lang set this text before the poem was published. She was using Köstlin’s poetry manuscript (Z 2722/8, poem 32, Deutsches Literaturarchiv, Marbach, Germany) in which the word is "über'n"2 omitted by Lang.
Authorship
- by Christian Reinhold (1813 - 1856), "Auf dem Schiffe", written 1842, first published 1853 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Johannes Brahms (1833 - 1897), "Auf dem Schiffe", op. 97 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 2 (1885), published 1886 [voice and piano], Berlin, Simrock [text verified 1 time]
- by Josephine Lang (1815 - 1880), "Vögelein", op. 14 (Sechs deutsche Lieder) no. 5 (1842), published 1848 [voice and piano], Leipzig, Breitkopf und Härtel [text verified 1 time]
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , title 1: "In the boat", copyright ©
- FRE French (Français) (Odile Bénassy) , title 1: "Un petit oiseau", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Un uccelletto vola sul Reno", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Op het schip", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Op het schip", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 37
A tiny bird Flies over the Rhein And flaps its wings in the bright sunshine. It sees hills with vines And a green river [In a golden glow.]1 How good it is, To be raised so high Up in the morning air! Up above with that little bird, O, would I were there as well!
1 omitted by Lang.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
- a text in German (Deutsch) by Christian Reinhold (1813 - 1856), "Auf dem Schiffe", written 1842, first published 1853
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 55