by Christian Reinhold (1813 - 1856)
Translation © by Odile Bénassy

Ein Vögelein
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT DUT ENG FRE ITA
Ein Vögelein
Fliegt [über den]1 Rhein
Und wiegt die Flügel
Im Sonnenschein,
Sieht Rebenhügel
Und grüne Flut
[In goldner Glut. -]2
Wie wohl das tut,
So hoch erhoben
Im Morgenhauch!
Beim Vöglein droben,
O, wär' ich auch!

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)

Confirmed with Gedichte von C. Reinhold, Stuttgart: C. Mäcken, Verlagsbuchhandlung, 1853, pages 65-66

1 Lang: "über'n". Lang set this text before the poem was published. She was using Köstlin’s poetry manuscript (Z 2722/8, poem 32, Deutsches Literaturarchiv, Marbach, Germany) in which the word is "über'n"
2 omitted by Lang.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "In the boat", copyright ©
  • FRE French (Français) (Odile Bénassy) , title 1: "Un petit oiseau", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , title 1: "Un uccelletto vola sul Reno", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Op het schip", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Op het schip", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2016-09-11 14:01:27
Line count: 12
Word count: 37

Un petit oiseau
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Un petit oiseau
Vole au-dessus du Rhin
Ses ailes se balancent
Dans l'éclat du soleil,
Il voit les collines de vigne
Et la verte vallée
Dans l'embrasement doré.
Comme cela fait du bien,
D'être emporté si haut
Dans l'air matinal !
Oh, près du petit oiseau, là-haut,
Comme j'aimerais être aussi !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Odile Bénassy.

    This author's work falls under the CC BY-SA 2.0 license.


    Odile Bénassy.  Contact: obenassy (AT) free (DOT) fr

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2009-12-14 00:00:00
Last modified: 2015-09-24 00:45:52
Line count: 12
Word count: 52