by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921)
Language: Russian (Русский)
Перед вечернею порою Сходил я в сумерки с горы, И вот передо мной - за мглою - Черты печальные сестры. Она идёт неслышным шагом, За нею шевелится мгла, И по долинам, по оврагам Вздыхают груди без числа. Сестра, откуда в дождь и холод Идёшь с печальною толпой, Кого бичами выгнал голод В могилы жизни кочевой? Вот подошла, остановилась И факел подняла во мгле, И тихим светом озарилось Всё, что незримо на земле. И там, в канавах придорожных, Я, содрогаясь, разглядел Черты мучений невозможных И корчи ослабевших тел. И вновь опущен факел душный, И, улыбаясь ты прошла - Такой же дымной и воздушной, Как окружающая мгла. Но я запомнил эти лица И тишину пустых орбит, И обречённых вереница Передо мной всегда стоит.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsComposition:
- Set to music by Georgiy Vasil'yevich Sviridov (1915 - 1998), "Видение"
Text Authorship:
- by Aleksandr Aleksandrovich Blok (1880 - 1921), no title, appears in Стихотворения. Книга вторая (1904-1908), in 4. Город (1904-1908) (Gorod)
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 119