by
Matthias Claudius (1740 - 1815)
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Ich war erst sechszehn Sommer alt,
Unschuldig und nichts weiter,
Und kannte nichts als unsern Wald,
Als Blumen, Gras und Kräuter.
Da kam ein fremder Jüngling her;
Ich hatt' ihn nicht verschrieben,
Und wußte nicht wo hin noch her;
Der kam und sprach von Lieben.
...
Sein Auge, himmelblau und klar!
Schien freundlich was zu flehen;
So blau und freundlich, als das war,
Hab ich noch kein's gesehen.
Und sein Gesicht, wie Milch und Blut!
Ich hab's nie so gesehen;
Auch, was er sagte, war sehr gut,
Nur konnt' ichs nicht verstehen.
...
Ich sah' ihn einmahl freundlich an,
Und fragte, was er meynte;
Da fiel der junge schöne Mann
Mir um den Hals, und weinte.
Das hatte Niemand noch gethan;
Doch war's mir nicht zuwieder,
Und meine beyden Augen sahn
In meinen Busen nieder.
Ich sagt' ihm nicht ein einzig Wort,
Als ob ichs übel nähme,
Kein einzigs, und - er flohe fort;
Wenn er doch wieder käme!
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4-5,7-9 of the original text.
First published 1771 in a slightly different form in Göttinger Musenalmanach, see below.
See also Bürger's poem Robert, which refers to this poem.
Composition:
Set to music by Joseph Martin Kraus (1756 - 1792), "Phidile", VB 84 (1783), stanzas 1-2,4-5,7-9 [ voice and piano ]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Phidile", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Phidile", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Phidile", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Phidile", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Richard Morris , Peter Rastl
[Guest Editor] , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 36
Word count: 203
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Tenia tot just setze anys
i no era res més que innocent,
tan sols coneixia els nostres boscos,
les flors, el redall i les herbes.
Un dia vingué un jove foraster;
jo no l’havia pas cridat
i no sabia d’on venia;
ell arribà i parlà d’amor.
...
I el seu rostre era com llet i sang!
Mai n’havia vist de semblant;
també tot el que deia estava bé
només que jo no el podia entendre.
Em seguia per tota arreu
i m’agafà les mans
dient sense parar “oh” i “ah”
i besant-les amb lleugeresa.
...
Això no m’ho havia fet mai ningú
i no ho vaig pas trobar repulsiu,
i els meus ulls esguardaren
avall al meu pit.
Jo no li vaig dir cap paraula
que ell s’hagués pogut prendre malament,
ni una sola, i ell se’n anà lluny;
oh, si solament mai tornés!
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,4-5,7-9 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2018 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Matthias Claudius (1740 - 1815), "Phidile", first published 1771
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2018-02-14
Line count: 32
Word count: 190