LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,921)
  • Text Authors (20,931)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,131)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Emanuel Geibel (1815 - 1884)
Translation © by Sharon Krebs

An die Treulose
 (Sung text for setting by F. Silcher)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG FRE
Es fliegt manch Vöglein in das Nest,
Und fliegt auch wiedrum aus,
Und bist du 'mal mein Schatz gewest,
So ist die Liebschaft aus.
Du hast mich schlimm betrogen
Um schnöden Geldgewinn --
Viel Glück, viel Glück zum reichen Mann!
Geh' du, la la la, geh' du, la la la,
Geh du nur immer hin!
 
Viel Blümlein steh'n im hohen Korn
Von roth und blauer Zier,
Und hast du eins davon verlorn,
So such ein andres dir.
Glaub' nicht, daß ich mich gräme
Um deinen falschen Sinn --
Ich find' schon einen andern Schatz;
Geh' du, la la la, geh' du, la la la,
Geh du nur immer hin!

Confirmed with: Gedichte von Emanuel Geibel, Berlin: Verlag von Alexander Duncker, 1855, page 239.

Composition:

    Set to music by (Philipp) Friedrich Silcher (1789 - 1860), "An die Treulose", op. 58 no. 8, published 1876 [ four-part men's chorus a cappella ], from Zwölf Volkslieder für vier Männerstimmen, zehntes Heft, no. 8, Tübingen: H. Laupp'sche Buchhandlung

Text Authorship:

  • by Emanuel Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Jugendgedichte, in 4. Viertes Buch, in Escheberg. Sankt Goar, in Lieder eines fahrenden Schülers, no. 2

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2024, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor], Johann Winkler

This text was added to the website: 2007-07-10
Line count: 16
Word count: 93

To the unfaithful one
 (Sung text translation for setting by F. Silcher)
 See original
Language: English  after the German (Deutsch) 
Many a little bird flies into the nest,
And also flies back out again,
And if you were once my sweetheart,
The love affair is over.
You have betrayed me grievously
For the sake of filthy lucre --
Lots of luck, lots of luck with your rich man!
Take off, you, la la la, take off you, la la la,
Just you take off!
 
Many flowers stand in the high wheat
Adorning it with red and blue,
And if you have lost one of them,
Go look for another one.
Do not think that I am troubled
By your falseness --
I'll be sure to find another sweetheart;
Take off, you, la la la, take off you, la la la,
Just you take off!

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2015 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Emanuel Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Jugendgedichte, in 4. Viertes Buch, in Escheberg. Sankt Goar, in Lieder eines fahrenden Schülers, no. 2
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2015-03-19
Line count: 16
Word count: 100

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris