Language: French (Français)
Ô Versailles, par cette après-midi fanée,
Pourquoi ton souvenir m'obsède-t-il ainsi?
Les ardeurs de l'été s'éloignent, et voici
Que s'incline vers nous la saison surannée.
Je veux revoir au long d'une calme journée
Tes eaux glauques que jonche un feuillage roussi,
Et respirer encore, un soir d'or adouci,
Ta beauté plus touchante au déclin de l'année.
...
Comme un grand lys tu meurs, noble et triste, sans bruit;
Et ton onde épuisée au bord moisi des vasques
S'écoule, douce ainsi qu'un sanglot dans la nuit.
Note: the text above is taken from lines 1-8,12-14 of the original text.
Composition:
Set to music by Nadia Boulanger (1887 - 1979), "Versailles", 1906, first performed 1906, lines 1-8,12-14 [ high voice and piano ]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2007-10-10
Line count: 14
Word count: 110
Language: English  after the French (Français)
Oh Versailles, on this pale afternoon,
why does your memory obsess me so?
The heat of summer is withdrawing, and now
the faded season is bowing towards us.
I'd like to see again, for a long calm day,
your blue-green pools strewn with russet leaves,
and again breathe in, on an evening of soft gold,
your beauty which is more poignant as the year declines.
...
Like a great lily you die, nobly, sadly, without noise;
and your waters, not lapping the basins' mouldy edges,
flow away, as soft as a sob in the night.
About the headline (FAQ)
Note: the text above is taken from lines 1-8,12-14 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2018 by Peter Low, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2018-01-22
Line count: 14
Word count: 122