Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT DUT ENG FRE
Spinn', Mägdlein, spinn!
So wachsen dir die Sinn'!
Wachsen dir die gelben Haar',
Kommen dir die klugen Jahr',
Spinn, Mägdlein, spinn!
...
Sing', Mägdlein, sing'
Und sei fein guter Ding';
Fang dein Spinnen lustig an,
Mach' ein frommes End' daran.
Lern', Mägdlein, lern',
So hast du Glück und Stern,
Lerne bei dem Spinnen fort
Gottesfurcht und Gotteswort.
...
Lob', Mägdlein, lob',
Dem Schöpfer halte Prob',
Daß dir Glaub' und Hoffnung wachs',
Wie dein Garn und wie dein Flachs.
Dank', Mägdlein, dank'
Dem Herrn, daß du nicht krank,
Daß du kannst fein oft und viel
Treiben dieses Rockenspiel.
Dank', Mägdlein, dank'!
Note: the text above is taken from stanzas 1,5-6,8-9 of the original text.
Note: Schumann repeats the first word of each stanza.
Composition:
Set to music by Robert Schumann (1810 - 1856), "Spinnlied", op. 79 no. 24[25] (1849), published 1849, stanzas 1,5-6,8-9 [ vocal trio with piano ], from Liederalbum für die Jugend, no. 24[25], Leipzig, Breitkopf und Härtel
Score: IMSLP [external link]
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2007-12-01
Line count: 38
Word count: 170
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch)
Fila, noieta, fila
i així et creixerà el seny,
et creixeran els cabells rossos,
i assoliràs els anys de saviesa.
Fila, noieta, fila!
...
Canta, noieta, canta
i estigues de bon humor;
comença a filar joiosa
i acaba pietosament.
Aprèn, noieta, aprèn
i així tindràs felicitat i bona fortuna;
aprèn sempre mentre files
el temor i la paraula de Déu.
...
Lloa, noieta, lloa,
sigues ferma a les proves del Creador;
que creixin la teva fe i esperança,
tal com ho fan el teu fil i el teu lli.
Dóna gràcies, noieta, dóna gràcies
al Senyor de no caure malalta
i puguis, ben bé i sovint,
fer girar aquesta filosa.
Dóna gràcies, noieta, dóna gràcies!
Note: the text above is taken from stanzas 1,5-6,8-9 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2020 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2020-10-16
Line count: 38
Word count: 200