LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,873)
  • Text Authors (20,869)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Heinrich Schütz (1798 - 1880)
Translation © by Sharon Krebs

Schifferlied
 (Sung text for setting by F. Abt)
 See original
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
          Kommt herbei,
          Froh und frei,
Zu dem lust'gen Gondolier;
          Zitterklang
          Und Gesang
Tönt gar lieblich auf der See!
Kommt, ihr Leutchen, und steiget fröhlich ein,
Seht, die Barke tanzt im hellen Sonnenschein,
     Und der Schiffer singet froh:
     Tralala la la joho!

          Ufer flieh'n
          Rasch dahin,
Durch die Fluten rauscht der Kiel!
          Himmelblau,
          Lüftchen lau,
Kosen mit der Wellen Spiel!
Treibe, Schifflein, treibe lustig immer fort,
Freude hast du ja und leichten Sinn am Bord,
     Denn der Schiffer singet froh:
     Tralala la la joho!

          Liebchen fein,
          Denke mein,
Bald komm' ich zu dir nach Haus,
          Wogenflut
          Löscht die Glut
Meiner Liebe nimmer aus.
Lächelt mir auch mancher Schönen Flammenblick,
Immer denk' ich doch an dich, an dich zurück,
     Und dann sing ich liebesfroh:
     Tralala la la joho!

 ... 

Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.

Note: the Abt score erroneously indicates the poet is "Schütze"

Composition:

    Set to music by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Schifferlied", op. 62 no. 3, published 1848, stanzas 1-3 [ duet for 2 voices with piano ], Offenbach, André

Text Authorship:

  • by Heinrich Schütz (1798 - 1880), "Schifferlied"

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "Song of the shipman", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website: 2008-02-16
Line count: 40
Word count: 173

Song of the shipman
 (Sung text translation for setting by F. Abt)
 See original
Language: English  after the German (Deutsch) 
          Come hither,
          Cheerily and freely,
To the merry gondolier;
          The sound of the zither
          And of singing
Resounds beautifully upon the sea!
Come, ye people, and board joyfully,
See, the barque dances in the bright sunshine,
     And the shipman sings joyfully:
     Tralala la la joho!

          The shores recede
          Rapidly,
The keel sweeps through the floodwaters!
          The blue of the sky,
          The warm breezes
Dally with the play of the waves!
Go onward, little boat, go merrily onward always,
You have friends and blithe spirits on board,
     For the shipman sings joyfully:
     Tralala la la joho!

          My fine sweetheart,
          Think of me,
Soon I shall return home to you,
          The flood of the waves
          Shall never
Extinguish the fire of my love.
Even if many a beauty’s smouldering glance smiles upon me,
I always think back to you, to you,
     And then I sing, joyful with love:
     Tralala la la joho!

 ... 

Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Schütz (1798 - 1880), "Schifferlied"
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view


This text was added to the website: 2016-04-27
Line count: 40
Word count: 204

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris