by
Heinrich Schütz (1798 - 1880)
Schifferlied
See original
Language: German (Deutsch)
Kommt herbei,
Froh und frei,
Zu dem lust'gen Gondolier;
Zitterklang
Und Gesang
Tönt gar lieblich auf der See!
Kommt, ihr Leutchen, und steiget fröhlich ein,
Seht, die Barke tanzt im hellen Sonnenschein,
Und der Schiffer singet froh:
Tralala la la joho!
Ufer flieh'n
Rasch dahin,
Durch die Fluten rauscht der Kiel!
Himmelblau,
Lüftchen lau,
Kosen mit der Wellen Spiel!
Treibe, Schifflein, treibe lustig immer fort,
Freude hast du ja und leichten Sinn am Bord,
Denn der Schiffer singet froh:
Tralala la la joho!
Liebchen fein,
Denke mein,
Bald komm' ich zu dir nach Haus,
Wogenflut
Löscht die Glut
Meiner Liebe nimmer aus.
Lächelt mir auch mancher Schönen Flammenblick,
Immer denk' ich doch an dich, an dich zurück,
Und dann sing ich liebesfroh:
Tralala la la joho!
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.
Note: the Abt score erroneously indicates the poet is "Schütze"
Composition:
Set to music by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Schifferlied", op. 62 no. 3, published 1848, stanzas 1-3 [ duet for 2 voices with piano ], Offenbach, André
Text Authorship:
See other settings of this text.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Song of the shipman", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs
[Senior Associate Editor]This text was added to the website: 2008-02-16
Line count: 40
Word count: 173
Language: English  after the German (Deutsch)
Come hither,
Cheerily and freely,
To the merry gondolier;
The sound of the zither
And of singing
Resounds beautifully upon the sea!
Come, ye people, and board joyfully,
See, the barque dances in the bright sunshine,
And the shipman sings joyfully:
Tralala la la joho!
The shores recede
Rapidly,
The keel sweeps through the floodwaters!
The blue of the sky,
The warm breezes
Dally with the play of the waves!
Go onward, little boat, go merrily onward always,
You have friends and blithe spirits on board,
For the shipman sings joyfully:
Tralala la la joho!
My fine sweetheart,
Think of me,
Soon I shall return home to you,
The flood of the waves
Shall never
Extinguish the fire of my love.
Even if many a beauty’s smouldering glance smiles upon me,
I always think back to you, to you,
And then I sing, joyful with love:
Tralala la la joho!
...
Note: the text above is taken from stanzas 1-3 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Heinrich Schütz (1798 - 1880), "Schifferlied"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2016-04-27
Line count: 40
Word count: 204