by Heinrich Schütz (1798 - 1880)
Translation © by Sharon Krebs

Schifferlied
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
          Kommt herbei,
          Froh und frei,
Zu dem lust'gen Gondolier;
          Zitterklang
          Und Gesang
Tönt gar lieblich auf der See!
Kommt, ihr Leutchen, und steiget fröhlich ein,
Seht, die Barke tanzt im hellen Sonnenschein,
     Und der Schiffer singet froh:
     [Trallala la ja ho!]1
 
          Ufer flieh'n
          Rasch dahin,
Durch die Fluten rauscht der Kiel!
          Himmelblau,
          Lüftchen lau,
Kosen mit der Wellen Spiel!
Treibe, Schifflein, treibe lustig immer fort,
Freunde hast du ja und leichten Sinn am Bord,
     Denn der Schiffer singet froh:
     [Trallala la, ja ho!]1
 
          Liebchen fein,
          Denke mein,
Bald komm' ich zu dir nach Haus,
          Wogenflut
          Löscht die Glut
Meiner Liebe nimmer aus.
Lächelt mir auch mancher Schönen Flammenblick,
Immer denk' ich doch an dich, an dich zurück,
     Und dann sing ich liebesfroh:
     [Trallala la, ja ho!]1
 
          Kehrt der Kahn
          Schaukelnd dann
Wieder zu dem heim'schen Strand,
          Dann umschließt,
          Dann begrüßt
Hold den Schiffer Liebchens Hand!
Und er drückt in freud’ger Wiedersehenslust,
Liebewarm das treue Mägdlein an die Brust,
     Jubelt laut und singet froh:
     Trallala la, ja ho!

F. Abt sets stanzas 1-3

View original text (without footnotes)
Note: the Abt score erroneously indicates the poet is "Schütze"

Confirmed with Heinrich Schütz, Vermischte Gedichte, Carlsruhe: Im Selbstverlag des Verfassers so wie in Commission bei G. Holtzmann, 1841, pages 22-23

1 Abt: "Tralala la la joho!"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , title 1: "Song of the shipman", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2008-02-16
Line count: 40
Word count: 168

Song of the shipman
Language: English  after the German (Deutsch) 
          Come hither,
          Cheerily and freely,
To the merry gondolier;
          The sound of the zither
          And of singing
Resounds beautifully upon the sea!
Come, ye people, and board joyfully,
See, the barque dances in the bright sunshine,
     And the shipman sings joyfully:
     [Trallala la ja ho!]1
 
          The shores recede
          Rapidly,
The keel sweeps through the floodwaters!
          The blue of the sky,
          The warm breezes
Dally with the play of the waves!
Go onward, little boat, go merrily onward always,
You have friends and blithe spirits on board,
     For the shipman sings joyfully:
     [Trallala la ja ho!]1
 
          My fine sweetheart,
          Think of me,
Soon I shall return home to you,
          The flood of the waves
          Shall never
Extinguish the fire of my love.
Even if many a beauty’s smouldering glance smiles upon me,
I always think back to you, to you,
     And then I sing, joyful with love:
     [Trallala la ja ho!]1
 
          When, rocking, the boat
          Turns about then,
Back to the home shore,
          Then shall clasp
          Then shall greet
Lovingly the shipman his sweetheart’s hand!
And in the joyful bliss of reunion he shall press
The faithful maiden to breast fervently,
     Rejoicing loudly and singing joyfully:
     [Trallala la ja ho!]1

View original text (without footnotes)
1 Abt: "Tralala la la joho!"

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2016 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2016-04-27
Line count: 40
Word count: 200