by Li-Tai-Po (701 - 762)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
Die Treppe im Mondlicht See original
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文)
In sanftem Bogen steigt die Treppe auf,
Mit Tau benetzt, darin der Vollmond schimmert, --
Auf allen Stufen liegt der holde Glanz.
Die Kaiserin in schleppendem Gewande
Schreitet die Stufen aufwärts, ...
In sanftem Bogen steigt bis zum Pavillon, in dem
Das Mondlicht webt. Geblendet bleibt sie auf
Der Schwelle stehn, Ihre Hand zieht sacht
Den Perlenvorhang nieder, -- und es sinken
Die lieblichen Kristalle, rieselnd wie
Ein Wasserfall, auf den die Sonne scheint...
Da lauscht die Kaiserin dem Rieseln nach
Und blickt voll Schwermut lange in den Mond,
Den herbstlichen, der durch die Perlen flimmert.
Und blickt voll Schwermut lange in den Mond...
Composition:
- Set to music by Clemens von Franckenstein (1875 - 1942), "Die Treppe im Mondlicht", op. 44 (Fünf Gesänge aus der Chinesischen Flöte) no. 1, published 1921?
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die Treppe im Mondlicht", appears in Die chinesische Flöte [an adaptation]
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Li-Tai-Po (701 - 762), "玉階怨"
See other settings of this text.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2008-02-28
Line count: 16
Word count: 108