by Wang-Chang-Ling (698 - 765)
Translation by Hans Bethge (1876 - 1946)
西宮秋怨
Language: Chinese (中文)
芙蓉不及美人妝, 水殿風來珠翠香。 誰分含啼掩秋扇, 空懸明月待君王。
Confirmed with Peng Dingqiu 彭定求 (ed.), Quan Tang shi 全唐詩 (Complete Tang Poems), Beijing: Zhonghua shuju, 1985.
Text Authorship:
- by Wang-Chang-Ling (698 - 765), "西宮秋怨"
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2025-11-29
Line count: 4
Word count: 4
Die jungen Mädchen von einst See original
Language: German (Deutsch)  after the Chinese (中文)
Von einst die jungen Mädchen ruhen sich In blühendem Gebüsch und plaudern leise. „Man sagt”, so flüstern sie, „wir seien alt, Und unsre Haare seien weiß geworden, Und unsre Gesichter seien nicht Mehr süß und strahlend wie der junge Mond. Was wissen wir davon? Kann man selber sich Denn sehn? Die also sprechen, tun es aus Schmähsucht.? Freundinnen, nicht unter uns -- Nur in dem Spiegel herrscht der böse Winter, Der weißen Schnee auf unsre Haare schüttet Nur in dem Spiegel herrscht der böse Winter!.
Composition:
- Set to music by Clemens von Franckenstein (1875 - 1942), "Die jungen Mädchen von einst", op. 44 (Fünf Gesänge aus der Chinesischen Flöte) no. 3, published 1921?
Text Authorship:
- by Hans Bethge (1876 - 1946), "Die jungen Mädchen von einst", appears in Die chinesische Flöte
Based on:
- a text in Chinese (中文) by Wang-Chang-Ling (698 - 765), "西宮秋怨"
See other settings of this text.
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]
This text was added to the website: 2008-02-28
Line count: 11
Word count: 80