Texts by Wang set in Art Songs and Choral Works
Texts set in art song or choral works (not necessarily comprehensive):
Legend:
The symbol [x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database.
The symbol ⊗ indicates a translation that is missing an original text.
A * indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Special notes: All titles and first lines are included in this index, including those used by composers.
Titles used by the text author appear in boldface. First lines appear in italics.
A language code in a blue rectangle like ENG indicates that a translation to that language is available.
A grey rectangle like FRE indicates a particular translation (usually one set to music) exists but isn't yet available.
- Clad in blue silk and bright embroidery (from A Lute of Jade, being selections from the classical poets of China) - G. Bantock (Tears in the Spring)
- Die jungen Mädchen von einst (Von einst die jungen Mädchen ruhen sich) (from Die chinesische Flöte) - C. Franckenstein
- È una notte di nuvole torbide ENG ENG - A. Tedoldi
- 芙蓉楼送辛渐 (寒雨连天夜入吴,/ 平明送客楚山孤。) ENG ENG ITA
- 寒雨连天夜入吴,/ 平明送客楚山孤。 ENG ENG ITA (芙蓉楼送辛渐) -
- 寒雨连天夜入吴 ENG ENG ITA (芙蓉楼送辛渐) -
- In a dress of gauzy fabric - C. Griffes
- In Cammino (È una notte di nuvole torbide) - A. Tedoldi ENG ENG
- So-fei gathering flowers (In a dress of gauzy fabric) - C. Griffes
- Tears in the Spring (Clad in blue silk and bright embroidery) (from A Lute of Jade, being selections from the classical poets of China)
- The Kingfisher's Tower (Clad in blue silk and bright embroidery) (from A Lute of Jade, being selections from the classical poets of China) - G. Bantock
- Von einst die jungen Mädchen ruhen sich (from Die chinesische Flöte) - C. Franckenstein (Die jungen Mädchen von einst)
Last update: 2023-07-21 22:47:44