by
Alvise Cicogna (1791 - 1863)
La primavera
See original
Language: Italian - Venetian (dialect)
Our translations: ENG FRE GRE SPA
Giacinti, e violete
Fa in tera baossete
Baosète:
Che gusto! che giubilo!
L'inverno è scampà.
La Neve è svania,
La brina è finia,
Xe tepida l'aria,
El sol chiapa fià.
...
Amici, fa ciera
Xe qua primavera:
Me 'l dise quel nuvolo...
Sentì! sentì el ton!
Ohimè! che sta idea
El cuor me ricrea,
E tuto desmentego
Quel fredo baron.
Ancora un meseto,
E el russignoleto
Col canto ne sgiozzolo
Su l'anima el miel.
Stagion deliziosa!
Ti vien co la rosa,
Ti parti col giglio,
Fior degno del ciel.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,7-10 of the original text.
Composition:
Set to music by Reynaldo Hahn (1874 - 1947), "La primavera", 1901, published 1919, stanzas 1-2,7-10 [ tenor, soprano, chorus and piano ], from Venezia, chansons en dialecte vénitien, no. 6, note: the score spells the poet's surname as "Cigogna"; Éd. 'Au Ménestrel' Heugel
Text Authorship:
- by Alvise Cicogna (1791 - 1863), "La primavera", subtitle: "Anacreontica"
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "The spring", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Sylvain Labartette) , "Le printemps", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- GRE Greek (Ελληνικά) (Effimia Gianniou) , "Η άνοιξη", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , "La primavera", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 40
Word count: 146
Language: English  after the Italian - Venetian (dialect)
Hyacinths and violets
Are peeking out on the earth:
What pleasure! what joy!
Winter is gone.
The snow is vanished,
The frost is finished,
The air is warm,
The sun catches its breath.
...
Friends, rejoice,
Spring is here:
That cloud told me…
Listen! listen to the sound!
Alas! how this idea
Lifts my heart,
And I forget all
That brutal cold.
Just one little month
And the little nightingale
With his song drips
Honey onto the soul.
Delicious season!
You come with the rose,
You leave with the lily,
Flower worthy of heaven.
Note: the text above is taken from stanzas 1-2,7-10 of the original text.
Text Authorship:
- Translation from Italian - Venetian (dialect) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian - Venetian (dialect) by Alvise Cicogna (1791 - 1863), "La primavera", subtitle: "Anacreontica"
Go to the general single-text view
This text was added to the website: 2019-02-19
Line count: 40
Word count: 93